![](https://img.examw.com/index/logo.png)
1. 這表明,國際經(jīng)融危機(jī)深層次影響尚未消除,世界經(jīng)濟(jì)系統(tǒng)性和結(jié)構(gòu)性風(fēng)險仍十分突出。
All this shows that the deeper impact of the international financial crisis is yet to be overcome and systemic and structural risks in the world economy remain outstanding.
2. 匹茲堡峰會提出的“強(qiáng)勁、可持續(xù)、平衡增長框架”對世界經(jīng)濟(jì)長遠(yuǎn)健康發(fā)展具有重要意義。
The Framework for Strong, Sustainable and Balanced Growth launched at the Pittsburgh Summit is of great importance to the long-term healthy growth of the world economy.
3. 我們應(yīng)該主動保持可持續(xù)增長,不僅要保持環(huán)境可持續(xù)性,也要保持財政、貨幣、貿(mào)易、產(chǎn)業(yè)等政策的可持續(xù)性,減少宏觀經(jīng)濟(jì)波動和風(fēng)險。
We should take the initiative in sustaining growth, which includes sustaining the environment as well as sustaining our fiscal, monetary, trade and industrial policies, while reducing macroeconomic fluctuations and risks.
4. 我們應(yīng)該努力實現(xiàn)平衡增長,既要實現(xiàn)各國國內(nèi)不同區(qū)域、不同產(chǎn)業(yè)平衡增長,也要實現(xiàn)不同國家和地區(qū)平衡增長。
We should strive for balanced growth, including balanced growth both among different parts and industries of a country and among different countries and regions.
5. 我們也清醒地認(rèn)識到,中國仍然是世界上最大地發(fā)展中國家,人口多、底子薄,發(fā)展不平衡,資源環(huán)境壓力突出,人民生活水平不高。
We are also soberly aware that China remains the biggest developing country in the world with a huge population, weak economic basis, uneven development, and strong pressure on resources and the environment and that people’s living standards are still not so high.
6. 要真正實現(xiàn)世界經(jīng)濟(jì)長期持續(xù)增長,必須幫助廣大發(fā)展中國家實現(xiàn)充分發(fā)展,縮小南北發(fā)展差距。
To achieve genuine long-term and sustainable growth of the world economy, it is imperative to help the great number of developing countries achieve full development and narrow the gap in development between the North and the South.
7. 我們應(yīng)該在發(fā)展問題上采取更多實際行動,保障發(fā)展資源,完善發(fā)展機(jī)制,促進(jìn)發(fā)展合作,確保如期實現(xiàn)聯(lián)合國千年發(fā)展目標(biāo)。
We must take more credible actions to address the issue of development.In particular, we must secure development resources, improve development institutions and promote development cooperation to ensure that the UN MDGs be met as scheduled.
熱點試題1:2018-2012年翻譯資格考試catti高級口譯真題匯總
熱點試題2:2019年翻譯資格高級口譯考試練習(xí)題20篇
熱點試題3:翻譯資格考試高級口譯模擬試題(190篇)
翻譯資格考試復(fù)習(xí)有問題?歡迎加入交流群432919366, 或者掃描下面的二維碼進(jìn)群。
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟(jì)師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論