华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級口譯 >> 模擬試題 >> 2019年翻譯資格考試高級口譯模擬試題:生活

2019年翻譯資格考試高級口譯模擬試題:生活

來源:考試網(wǎng)   2019-05-05【

  翻譯段落:

  生存在功利社會(huì),奔波勞頓,勾心斗角,若想做到從心所欲,難矣哉!人自孩提時(shí)代起,求學(xué)、謀職、戀愛、成家、立業(yè)、功名、財(cái)富……幾乎無時(shí)不在追求,而且總也不能滿足。當(dāng)然事業(yè)上的進(jìn)取與物欲上的貪婪,是兩種截然不同的人生觀,或可說是兩種內(nèi)涵迥異的苦樂觀。但有一點(diǎn)是共同的,即人生的道路并非平坦的康莊大道,事物的發(fā)展往往不以人的意志為轉(zhuǎn)移。與其陶醉在“夢想成真”的幻覺中,莫若在實(shí)踐中多多磨礪自己,有道是“蒼天不負(fù)有心人”嘛!即或如此,也未必事事天遂人愿?傊,有追求必有煩惱,這就是生活的實(shí)際。

  參考譯文:

  In a business society, where people run about in pursuit of personal gains at the expense of others, it is really difficult to do as you please. Ever since childhood we have been pursuing always; going to school, looking for a job, falling in love, getting married, and striving for success in career and accumulating wealth, but never have we seemed to be contented with ourselves. However, striving for success in career and seeking material profits are two different outlooks or, if you will, two intrinsically different views on what is hardship and what is happiness. But there is one thing that applies in either case, i.e. life is no plain sailing, and things go and grow independent of man’s will. One should instead of indulging in delusions of daydreaming, temper himself in life, as the saying goes, “Heaven does not let down the one that has a will.” Even so, one cannot expect to succeed in everything he undertakes. In short, anyone in pursuit of something is sure to be troubled by something else, and that is the way things are in life.

  翻譯點(diǎn)評:

  四處奔波:run about

  追逐:in pursuit of,或者直接用動(dòng)詞pursue

  本質(zhì)地:intrinsically。如果不知道intrinsic(固有的,本質(zhì)的,內(nèi)在的)這個(gè)詞,可以用basically、fundamentally這一類的詞。也可以用其他方法來表達(dá)原文中“迥異”這個(gè)概念,如:as different as night and day,或者用diametrically,這個(gè)詞詞根是diameter,直徑。當(dāng)然,想不起來這么多,用一個(gè)totally也可以表達(dá)出這種例子。大家可以注意多積累一些這樣的同義詞。

  康莊大道:這里以“一帆風(fēng)順”的意思來翻譯:plain sailing,或者用其他意譯方法,表達(dá)出“順利”“沒有挫折”之類的意思都可以。

  幻覺:delusion。這個(gè)詞與illusion的區(qū)別在于,illusion僅表示“幻覺,錯(cuò)覺,幻想”,delusion則有“受騙,騙局;妄想癥”的含義,用來表達(dá)這里的“幻覺”一詞,更有“欺騙性的,不真實(shí)的”這種意味。

責(zé)編:zj10160201 評論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
湛江市| 邹城市| 文化| 介休市| 巴马| 梓潼县| 麻江县| 莎车县| 四川省| 姜堰市| 平舆县| 玉山县| 康定县| 奉贤区| 格尔木市| 海门市| 峨山| 乌拉特前旗| 通州区| 永新县| 会理县| 石首市| 普兰店市| 石柱| 东海县| 鄂托克旗| 辽宁省| 漾濞| 南宫市| 广安市| 岳西县| 嘉兴市| 揭阳市| 深圳市| 武宁县| 荥阳市| 象山县| 仪陇县| 连南| 疏附县| 娄烦县|