华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級口譯 >> 模擬試題 >> 2019年翻譯資格高級口譯考試練習題(10)

2019年翻譯資格高級口譯考試練習題(10)

來源:考試網(wǎng)   2019-02-03【

2019年翻譯資格高級口譯考試練習題(10)

  1) 政府出資1億美元用于農(nóng)村地區(qū)再生能源的開發(fā)和利用。

  The government has allocated $ 0.1 billion to the development and utilization of renewable energy in rural areas. 。

  2) 開發(fā)西部不能以破壞環(huán)境為代價,因此政府一直走經(jīng)濟開發(fā)建設和生態(tài)環(huán)境保護并進的可持續(xù)發(fā)展之路。

  We should not develop the Western region at the expense of environment. Therefore the government has been following a sustainable development road attaching equal importance to economic development and environmental protection.

  3) 作為一個負責任的大國,中國將嚴格遵守世貿(mào)組織的規(guī)則,履行我們所做的承諾。

  As a big responsible nation, China will strictly abide by the WTO rules and honor its commitments.

  4) 中國糧食生產(chǎn)的快速增長主要是由于中國政府在農(nóng)村實施的一系列改革措施,如較大幅度提高糧食收購價格等.

  The rapid growth in China’s grain production can be ascribed to the fact that the Chinese government has implemented a series of reform policy and measures in the rural areas, such as raising the prices of grain purchased by the state.

  5) 在全球化中,不是所有的國家都在平等競爭,一些發(fā)展中國家有時不得不遵守一些市場規(guī)則,甚至答應一些政府的不公平要求。

  In the globalization era, not all countries play on the level playground. Some developing countries have to adhere to some marketing principles, or even accede to the requests of some governments.

  6)在過去的一年里,全球投資需求下滑,國際主要貨幣匯率大幅度動蕩,一些新興市場出現(xiàn)金融危機。

  Over the past year, the global investment demand was on the wane; the major world currencies suffered swift turbulence and some emerging markets underwent severe financial crisis.

  7) 不論時間和距離的限制,網(wǎng)絡徹底改變了競爭的性質(zhì),還使得競爭更為公平,特別是對于一些小企業(yè)。

  Networks fundamentally alter the nature of competition and level the playing field, especially for smaller business regardless of the barriers like time and distance.

  8) 通過 “小額信貸項目”,農(nóng)民們在需要時得到所需資金,并要在預定期限內(nèi)還清本息。

  Through micro credit projects, with the credit available on demand, farmers are able to pay back both the principle and interest in time.

  9) 中國經(jīng)濟的蓬勃發(fā)展表明中國已成為世界上經(jīng)濟增長最快的國家之一。

  China’s vigorous economic development is indicative of the fact that China has become one of the countries that enjoy the highest economic growth speed in the world.

  10) 隨著國有獨資商業(yè)銀行的體制改革,一些符合條件的商業(yè)銀行開始上市,越來越多的銀行也將加入這個行列。

  With the reform of the wholly state-owned commercial banks, when some qualified commercial banks seek listing in the stock market, others certainly will follow suit。

責編:examwkk 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學歷考試
平遥县| 宁波市| 颍上县| 罗江县| 大悟县| 彭阳县| 若尔盖县| 昌都县| 枣庄市| 阳泉市| 青川县| 集贤县| 上蔡县| 丘北县| 临夏县| 梁山县| 晴隆县| 容城县| 建宁县| 崇阳县| 始兴县| 敦化市| 上饶县| 祁阳县| 洪湖市| 南安市| 虹口区| 仙居县| 抚松县| 星座| 绥江县| 滕州市| 吉木萨尔县| 浑源县| 宣汉县| 敖汉旗| 镇江市| 长兴县| 吴川市| 龙游县| 德惠市|