![](https://img.examw.com/index/logo.png)
Message from Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of African World Heritage Day
教科文組織總干事伊琳娜·博科娃女士非洲世界遺產(chǎn)日致辭
5 May 2017
2017年5月5日
African World Heritage Day is an opportunity to celebrate the cultural and natural wealth of the continent, the cradle of humanity. It is also a fitting time to raise the alarm for the protection of our common heritage. Today, 23 African sites are on the List of World Heritage in Danger – the Old Town of Ghadamès, Kahuzi-Biega National Park, Mount Nimba Strict Nature Reserve – all are threatened and are at risk of disappearing if we do not act quickly. We each have a role to play.
值此非洲世界遺產(chǎn)日,讓我們禮贊作為人類發(fā)源地的這塊大陸所擁有的豐富自然與文化。借助這樣一個重要契機,也讓我們?yōu)楸Wo共同遺產(chǎn)敲響警鐘。目前有23處非洲遺產(chǎn)地被列入瀕危遺產(chǎn)名錄,其中包括古達米斯古城、卡胡基—比埃家國家公園、寧巴山自然保護區(qū),如果我們不盡快行動起來,這些面臨威脅的遺產(chǎn)地都有可能消失。我們每一個人都可以有所作為。
Acting now to protect Africa’s outstanding heritage means shaping the future. Supporting local communities – and especially young people – to promote and develop the abundant cultural and natural resources means paving the way for long-term, inclusive and socially cohesive development. African sites are better protected by the communities that live alongside them every day and draw their identity and earn their living from them. Their management is more sustainable when led by young people who are aware of their importance. The Ngorongoro Declaration, adopted in 2016, encourages promoting the role of local communities, especially of young people and women, in the management of world heritage sites. This message continues to be relevant today.
今天為保護非洲杰出遺產(chǎn)行動起來,就是為了明天做好準備。支持地方社區(qū)特別是青年促進和開發(fā)大量文化與自然資源,就是為包容和休戚與共的長期發(fā)展開辟新的道路。地方社區(qū)每天接觸這些非洲遺產(chǎn)地,并從中獲得身份和收入,有理由更好地保護這些遺產(chǎn)。而認識到遺產(chǎn)重要性的青年,則能以更為持續(xù)的方式管理這些遺產(chǎn)。2016年通過的《恩戈羅恩戈羅宣言》,鼓勵在世界遺產(chǎn)地的管理中充分發(fā)揮地方社區(qū)的作用,特別是青年和婦女的作用。這一訊息現(xiàn)在依然有效。
Successful protection requires education, information and research. That is why UNESCO’s mission to protect African heritage is inherent in its mission to educate and to transmit the values of tolerance, respect and understanding of cultures. In Africa, UNESCO works to better integrate site management into university programmes and training.
保護工作的成功取決于教育、信息和研究。因此,教科文組織保護非洲遺產(chǎn)的使命與教育使命以及包容、尊重的價值和文化知識的傳播都密不可分。教科文組織在非洲努力將遺產(chǎn)地管理納入大學(xué)的教學(xué)計劃和人才培養(yǎng)工作之中。
Today, I call upon all African stakeholders, States, civil society and local communities to take responsibility for the protection of the Continent’s incomparable riches. I wish to pay tribute to all those who fight on a daily basis, sometimes even risking their lives, to protect and share this unique heritage of humanity. It bears the traces of our common past and represents a solid foundation of values, benchmarks and confidence to better shape the future. Africa is rich with it, and the African Renaissance depends on the promotion of African world heritage.
今天,我呼吁所有非洲行動方,包括各國政府、民間社會和地方社區(qū),都來保護這一無可比擬的財富。有許多人每天為了保護這獨一無二的人類遺產(chǎn)而斗爭,有時甚至冒著生命危險,我向他們所有人致敬。這些遺產(chǎn)帶有我們共同過去的痕跡,也為更好地迎接未來打下堅實的價值、坐標和信念基礎(chǔ)。非洲因之而富饒,非洲的復(fù)興也有賴于更好地促進非洲世界遺產(chǎn)。
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論