华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級口譯 >> 模擬試題 >> 2018年翻譯資格考試高級口譯:非洲世界遺產(chǎn)日致辭

2018年翻譯資格考試高級口譯:非洲世界遺產(chǎn)日致辭

來源:考試網(wǎng)   2018-02-18【

  Message from Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of African World Heritage Day

  教科文組織總干事伊琳娜·博科娃女士非洲世界遺產(chǎn)日致辭

  5 May 2017

  2017年5月5日

  African World Heritage Day is an opportunity to celebrate the cultural and natural wealth of the continent, the cradle of humanity. It is also a fitting time to raise the alarm for the protection of our common heritage. Today, 23 African sites are on the List of World Heritage in Danger – the Old Town of Ghadamès, Kahuzi-Biega National Park, Mount Nimba Strict Nature Reserve – all are threatened and are at risk of disappearing if we do not act quickly. We each have a role to play.

  值此非洲世界遺產(chǎn)日,讓我們禮贊作為人類發(fā)源地的這塊大陸所擁有的豐富自然與文化。借助這樣一個重要契機,也讓我們?yōu)楸Wo共同遺產(chǎn)敲響警鐘。目前有23處非洲遺產(chǎn)地被列入瀕危遺產(chǎn)名錄,其中包括古達米斯古城、卡胡基—比埃家國家公園、寧巴山自然保護區(qū),如果我們不盡快行動起來,這些面臨威脅的遺產(chǎn)地都有可能消失。我們每一個人都可以有所作為。

  Acting now to protect Africa’s outstanding heritage means shaping the future. Supporting local communities – and especially young people – to promote and develop the abundant cultural and natural resources means paving the way for long-term, inclusive and socially cohesive development. African sites are better protected by the communities that live alongside them every day and draw their identity and earn their living from them. Their management is more sustainable when led by young people who are aware of their importance. The Ngorongoro Declaration, adopted in 2016, encourages promoting the role of local communities, especially of young people and women, in the management of world heritage sites. This message continues to be relevant today.

  今天為保護非洲杰出遺產(chǎn)行動起來,就是為了明天做好準備。支持地方社區(qū)特別是青年促進和開發(fā)大量文化與自然資源,就是為包容和休戚與共的長期發(fā)展開辟新的道路。地方社區(qū)每天接觸這些非洲遺產(chǎn)地,并從中獲得身份和收入,有理由更好地保護這些遺產(chǎn)。而認識到遺產(chǎn)重要性的青年,則能以更為持續(xù)的方式管理這些遺產(chǎn)。2016年通過的《恩戈羅恩戈羅宣言》,鼓勵在世界遺產(chǎn)地的管理中充分發(fā)揮地方社區(qū)的作用,特別是青年和婦女的作用。這一訊息現(xiàn)在依然有效。

  Successful protection requires education, information and research. That is why UNESCO’s mission to protect African heritage is inherent in its mission to educate and to transmit the values of tolerance, respect and understanding of cultures. In Africa, UNESCO works to better integrate site management into university programmes and training.

  保護工作的成功取決于教育、信息和研究。因此,教科文組織保護非洲遺產(chǎn)的使命與教育使命以及包容、尊重的價值和文化知識的傳播都密不可分。教科文組織在非洲努力將遺產(chǎn)地管理納入大學(xué)的教學(xué)計劃和人才培養(yǎng)工作之中。

  Today, I call upon all African stakeholders, States, civil society and local communities to take responsibility for the protection of the Continent’s incomparable riches. I wish to pay tribute to all those who fight on a daily basis, sometimes even risking their lives, to protect and share this unique heritage of humanity. It bears the traces of our common past and represents a solid foundation of values, benchmarks and confidence to better shape the future. Africa is rich with it, and the African Renaissance depends on the promotion of African world heritage.

  今天,我呼吁所有非洲行動方,包括各國政府、民間社會和地方社區(qū),都來保護這一無可比擬的財富。有許多人每天為了保護這獨一無二的人類遺產(chǎn)而斗爭,有時甚至冒著生命危險,我向他們所有人致敬。這些遺產(chǎn)帶有我們共同過去的痕跡,也為更好地迎接未來打下堅實的價值、坐標和信念基礎(chǔ)。非洲因之而富饒,非洲的復(fù)興也有賴于更好地促進非洲世界遺產(chǎn)。

責(zé)編:examwkk 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
沈阳市| 平利县| 凌源市| 三穗县| 贵阳市| 平度市| 房山区| 视频| 吉安市| 乌拉特中旗| 芜湖县| 池州市| 怀柔区| 阿尔山市| 寿宁县| 高要市| 子长县| 阆中市| 五台县| 榆中县| 新乡县| 大宁县| 商城县| 杭州市| 通海县| 宜良县| 简阳市| 绥棱县| 武隆县| 家居| 星子县| 开江县| 浦江县| 天全县| 禄丰县| 唐海县| 讷河市| 文安县| 从化市| 淮安市| 兴文县|