华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級口譯 >> 模擬試題 >> 2017年catti高級口譯模擬題(15)

2017年翻譯考試catti高級口譯模擬題(15)

來源:考試網(wǎng)   2017-08-27【

2017年翻譯考試catti高級口譯模擬題(15)

  【漢譯英】

  在學術(shù)氣氛中置身于最優(yōu)秀、最聰明的人士中間總是一件令人愉快的事。大學是思想涌現(xiàn)和交流的孵化器。你們所制定的兩天半的議程將探討的問題對今天工商業(yè)界來說是一些既令人興奮又有重要意義的核心問題。今天我應(yīng)邀向各位交流一下我對由“我”思維轉(zhuǎn)為“我們”思維的看法。我的觀點很簡單,我認為個人做的是加法,而集體做的是乘法。

  清華大學的學生很幸運,因為貴校越來越提倡學生在案例學習中開展集體活動,促使“我”思維模式向“我們”思維模式的轉(zhuǎn)變。我們威爾遜公司也正在努力打破那些由“我”思維帶來的心理障礙和組織障礙。雖然我們還有許多事要做,但是由于我們在調(diào)整營運過程中有效地發(fā)揮了團隊的作用,我們已經(jīng)在降低生產(chǎn)成本、提高產(chǎn)品質(zhì)量、縮短反應(yīng)時間等方 面收到了令人鼓舞的成效。

  【參考譯文】

  It is always a pleasure to be among the best and the brightest in an atmosphere of learning. The university setting is the best incubatorthat exists for the inception and sharing of ideas. The agenda you’ve set forth here for the next two-and-a-half days is one that goes to the heart of what is exciting and important to business and industry today. I’ve been asked to share my thoughts with you today about moving from “me” thinking to “we” thinking. My view is simple: individuals add; team players multiply.

  Tsinghua undergrads are fortunate in that more and more your university is encouraging teamwork in your case work, stimulating the transition from “me” to “we”. At Wilson, we, too, are making great strides in breaking down the psychologicaland organizational barriers that result from “me” thinking. Even though we have more yet to do, we have been reaping exciting rewards by effectively using work teams to reengineer processes to gain improvements in costs, quality and response times.

 

責編:examwkk 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學歷考試
桓仁| 静宁县| 黄陵县| 威海市| 陆丰市| 平江县| 虹口区| 温州市| 喀喇沁旗| 乌拉特中旗| 宁波市| 青龙| 新野县| 亚东县| 张家港市| 白沙| 安庆市| 桂东县| 岗巴县| 嵊州市| 梓潼县| 尖扎县| 西藏| 准格尔旗| 东至县| 莱州市| 太湖县| 连江县| 宁城县| 新竹市| 阳曲县| 大名县| 涞源县| 曲水县| 漳平市| 巴彦县| 麦盖提县| 婺源县| 社会| 普洱| 洮南市|