华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級口譯 >> 模擬試題 >> 2017年catti高級口譯模擬題(14)

2017年翻譯考試catti高級口譯模擬題(14)

來源:考試網(wǎng)   2017-08-27【

2017年翻譯考試catti高級口譯模擬題(14)

  【漢譯英】

  女士們、先生們,剛才我同克林頓總統(tǒng)舉行了正式會談。雙方就中美關(guān)系和重大地國際和地區(qū)問題廣泛、深入地交換了意見。會談是積極的、建設(shè)性的和富有成果的。中美兩國元首成功實行互訪標(biāo)志著中美關(guān)系進(jìn)入一個新的發(fā)展階段。這不僅符合中美兩國的共同利益,而且對促進(jìn)亞太地區(qū)和世界的和平、穩(wěn)定與繁榮具有重要的意義。

  和平與發(fā)展是當(dāng)今時代的主題,在新的歷史條件下,中美兩國的共同利益不是減少了,而是加強(qiáng)了。兩國合作的基礎(chǔ)不是削弱了,而是加強(qiáng)了。

  雙方都認(rèn)為,中美兩國作為聯(lián)合國安理會常任理事國應(yīng)該繼續(xù)共同努力,促進(jìn)世界和亞太地區(qū)的和平與安全,緩和和消除各種緊張局勢,防止大規(guī)模殺傷性武器的擴(kuò)散,加強(qiáng)保護(hù)環(huán)境,打擊國際犯罪、毒品走私和國際恐怖活動。我們雙方都統(tǒng)一進(jìn)一步加強(qiáng)兩國在重大國際問題上的對話和合作。中美關(guān)系正在改善和發(fā)展,雙方在許多領(lǐng)域理的合作取得了重要的進(jìn)展。我和克林頓總統(tǒng)決定,中美不把各自控制下的戰(zhàn)略核武器瞄準(zhǔn)對方,這向全世界表明,中美兩國是合作伙伴,而不是對手。我再次重申,中國從擁有核武器起,就承諾在任何情況下,都不首先使用核武器。

  我和克林頓總統(tǒng)就進(jìn)一步加強(qiáng)中美的雙邊關(guān)系、各個領(lǐng)域的交流與合作達(dá)成了廣泛共識。我們同意采取積極的步驟,促進(jìn)中美互利經(jīng)貿(mào)合作關(guān)系的發(fā)展,擴(kuò)大兩國在能源、環(huán)境、科學(xué)、教育、文化、衛(wèi)生、法律和軍事等領(lǐng)域的交流與合作,加強(qiáng)中美在裁軍、軍控和防擴(kuò)散問題上的磋商與合作,并就生物武器公約協(xié)議書、殺傷人員地雷問題、以及南亞地區(qū)問題發(fā)表了聯(lián)合聲明。

  【參考譯文】

  Ladies and gentlemen, just now I ‘ve held official talks with President Cliton. The two sides have held an extensive and in-depth exchange of views on China-U.S. relations and the major international and regional issues. The talks were positive, constructive, and productive. The successful exchange of visits between the two heads of states of China and the United States marks a new stage of growth of China-U.S. relations. This not only serves the common interests of China and the United States, but also will be of important significance to promoting peace, stability, and prosperity in the Asia Pacific and the world at large.

  Peace and development are the main theme of contemporary times. In the new historical conditions, the common interests of China and the United States are increasing, not decreasing. The foundation for cooperation between the two countries is reinforcing, not weakening.

  Both sides believe that China and the United States, as the permanent members of the U.N. Security Council, should continue to work together to promote peace and security in the world and the Asia Pacific in particular, to ease and eliminate all kinds of tensions and to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, to strengthen the efforts in protecting the environment, combating international crime, drug trafficking, and international terrorism. Our two sides have agreed to further step up cooperation and the dialogue between the two sides in many areas has made important progress. President Clinton and I have decided that China and the United States will not target the strategic nuclear weapons under their respective control at each other. This demonstrates to the entire world that China and the United States are partners, not adversaries. I hereby wish to reiterate that since the very first day when China came into possession of nuclear weapons, China has undertaken not to be the first to use nuclear weapons under any circumstances.

  President Clinton and I have reached a broad range of agreements and consensus on further increasing exchanges in cooperation between China and the United States in all areas in our bilateral relations. We have agreed to take positive steps to promote the growth of the mutually beneficial economic cooperation and trade between China and the United States and to expand the exchanges and the cooperation between the two countries in the energy, environment, scientific, educational, cultural, health, legal, and the military fields. We have also agreed to enhance the consultations and the cooperation between China and the United States on the issues of disarmament, arms control, and non-proliferation. And we have issued joint statements on the BWC protocol on the question of the antipersonnel land mines and that of the South Asia.

責(zé)編:examwkk 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
比如县| 山西省| 葵青区| 舒城县| 法库县| 阿巴嘎旗| 特克斯县| 上林县| 那坡县| 长泰县| 太仆寺旗| 罗定市| 奈曼旗| 淮阳县| 得荣县| 哈巴河县| 固始县| 林芝县| 周至县| 衡东县| 江口县| 寿阳县| 青龙| 大港区| 克拉玛依市| 宝清县| 那坡县| 红原县| 钟祥市| 庐江县| 松原市| 厦门市| 肇源县| 阿合奇县| 沂南县| 安平县| 仙游县| 汝南县| 镇平县| 博白县| 尼木县|