华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當前位置:考試網 >> 翻譯資格考試 >> 一級口譯 >> 模擬試題 >> 2017年catti高級口譯模擬題(10)

2017年翻譯考試catti高級口譯模擬題(10)

來源:考試網   2017-08-25【

2017年翻譯考試catti高級口譯模擬題(10)

  【中譯英】

  人們通常喜歡聽好聽的話,一聽到拂耳之言就容易產生不悅甚至慍怒。一個人特別是身居要職的人要能夠心悅誠服地傾聽逆耳之良言并從中獲得智慧,就需要一種容忍和大度的雅量,而這往往依賴于人們的心性修養(yǎng)和對人性缺陷的克制;否則,就會給那些善于運用花言巧語和投其所好的人提供可乘之機,并傷害那些直言不諱的忠誠之人。

  在理智上,人們大概愿意接受“兼聽則明,偏信則暗”、“忠言逆耳利于行”等一類古老的真理,或者樂于信服老子說的“美言不信,信言不美”的哲理。但在行為上,人們又時常背離這些古訓,不愿意聽或聽不進“逆耳”之言,”最終犯下嚴重的過失。

  【參考譯文】

  We tend to hear words pleasant to the ear but have displeasure and resentment at words harsh to the ear. A man, especially one occupying an important position, needs tolerance and magnanimity to lend an ear to truthful yet offensive words with heartfelt admiration so as to gain wisdom from them, and those qualities can be only cultivated through the nurturing of the soul and the restraint in human weaknesses. Otherwise, opportunities are exploited to the advantage of those with sweet words on the lips to tickle the ear of others, only to hurt those loyal people outspoken in their remarks.

  Intellectually, we are probably willing to believe in the ancient truths that we’ ll be enlightened if we listen to both sides and we will be benighted if we heed only one side, that honest advice, though unpleasant to the ear, benefits conduct. Also, we are delightfully convinced of Laotzi’s philosophy that true words are not embellished and the embellished words are not true. However, in our behaviours, we tend to depart from those estabilished maxims, reluctant to accept and follow those uncomfortable truths until eventually grave errors are committed.

 

責編:examwkk 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導

更多

  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學歷考試
武清区| 桦甸市| 赞皇县| 揭西县| 乳山市| 辉县市| 乐至县| 富顺县| 汝阳县| 合肥市| 赤城县| 久治县| 岐山县| 铅山县| 特克斯县| 辽阳县| 金坛市| 嵩明县| 化隆| 浙江省| 蓝山县| 都匀市| 峨边| 晋城| 桃园市| 江源县| 徐州市| 武义县| 长兴县| 新绛县| 乌审旗| 延川县| 重庆市| 遵义县| 堆龙德庆县| 通道| 如皋市| 临清市| 乌什县| 满洲里市| 宁化县|