华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級口譯 >> 模擬試題 >> 2017catti一級口譯翻譯考前模擬訓(xùn)練及講解3

2017catti一級口譯翻譯考前模擬訓(xùn)練及講解3

來源:考試網(wǎng)   2017-05-03【

2017catti一級口譯翻譯考前模擬訓(xùn)練及講解3

  英譯中3

  The three sacred words “duty”, “honor” and “country” reverently dictate what you should be, what you can be, and what you will be. They urge you to build courage when courage seems to fail, to regain faith when there seems to be little cause for faith, to create hope when hope becomes abandoned. I am convinced that these words teach you to be proud and unbending in honest failure, but humble and gentle in success; not to substitute words for action; not to seek the path of comfort, but to face the stress of difficulty and challenge; to learn to stand up in the storm, but to have compassion on those who fall; to have a heart that is clean, a goal that is high; to learn to laugh, yet never forget how to weep, to reach into the future, yet never neglect the past; to be serious, yet never take yourself too seriously; to be modest so that you will remember the simplicity of true greatness, the open mind of true wisdom, the meekness of true strength. In short, these words teach you to be both a militant fighter and a gentleman.

  中譯英3

  在一個極為漫長.的歷史階段中,人類只能通過音樂表演和口授來傳播音樂。當人類發(fā)明了樂譜后,音樂便開始脫離表演而演變成“文字”得以記錄和傳播。然而,人類音樂傳播的真正革命性里程碑的建立者無疑是科學(xué)家們。他們創(chuàng)造了令人嘆為觀止的音樂傳播手段,從最早的機械“留聲機”到今天五花八門的“電子媒體”。在20世紀諸多的音樂傳播手段中,無線電廣播的發(fā)明和發(fā)展對音樂的傳播起了極為重要的作用。然而,高科技的高速發(fā)展也使我國廣播音樂工作者在新世紀中面臨著嚴峻的挑戰(zhàn)。

責(zé)編:Aimee 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
临沭县| 肇源县| 堆龙德庆县| 东山县| 平阴县| 福建省| 华阴市| 平武县| 嵊泗县| 瑞丽市| 晋江市| 舟曲县| 博兴县| 朝阳县| 武功县| 宁夏| 晋江市| 永宁县| 靖宇县| 武义县| 东阳市| 鸡东县| 晋江市| 临沭县| 绩溪县| 新宁县| 宁陵县| 郸城县| 呼伦贝尔市| 安仁县| 额济纳旗| 平利县| 孙吴县| 康乐县| 金沙县| 崇明县| 永登县| 滦南县| 浮梁县| 岳池县| 同心县|