华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級口譯 >> 模擬試題 >> 2016年翻譯資格高級口譯必譯題模擬(二)

2016年翻譯資格考試高級口譯必譯題模擬(二)

來源:考試網(wǎng)   2016-01-31【

  從1750年以來,世界進(jìn)行了四次工業(yè)革命:第一次就是英國工業(yè)革命,中國失去了機(jī)會。第二次是十九世紀(jì)下半葉美國的工業(yè)革命,中國也同樣失去了機(jī)會。第三次工業(yè)革命,是20世紀(jì)后半葉出現(xiàn)的信息革命。當(dāng)時中國的領(lǐng)導(dǎo)人敏銳地認(rèn)識到了這一重大歷史變化,中國抓住了這次信息革命的重大機(jī)遇。

  進(jìn)入二十一世紀(jì),人類迎來了第四次工業(yè)革命——綠色工業(yè)革命?梢哉f這一次全球減排,就是綠色工業(yè)革命的標(biāo)志。我們希望這一次工業(yè)革命中國要成為領(lǐng)導(dǎo)者、創(chuàng)新者和驅(qū)動者,和美國和歐盟和日本站在同一起跑線上領(lǐng)導(dǎo)這場革命。今后中國領(lǐng)導(dǎo)人面臨兩大迫切問題:一是如何實(shí)現(xiàn)中國經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型,即從高碳經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)向低碳經(jīng)濟(jì);二是如何參與全球治理,即從國家治理轉(zhuǎn)向地區(qū)治理、全球治理。

  Since 1750, the world has seen four industrial revolutions. The first one took place in Britain; and China missed the boat. The second one occurred in the latter half of the 19th century; and China missed the boat. The third one was driven by the revolution in communication technology in the second half of the 20th Century. This time, Chinese leaders realized that it was a historic moment of change, and China caught the wave.

  The 21st century is receiving the Fourth Industrial Revolution-the Green Revolution, symbolized by this global move to reduce emission. This time, we hope that China can be the innovator, the leader and driver running head-to-head with the U.S., Europe and Japan. To achieve this, China has to accomplish two things transition from a high carbon economy to a low carbon economy; second, participation in global governance. i.e., to shift its focus from national governance to regional and global governance.

責(zé)編:stone 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
鄂温| 北辰区| 吴忠市| 甘南县| 千阳县| 合山市| 辽阳市| 墨玉县| 洛隆县| 文登市| 三亚市| 平山县| 临沂市| 清新县| 札达县| 乌兰浩特市| 栾城县| 会同县| 墨竹工卡县| 铁岭县| 江源县| 新龙县| 博客| 商丘市| 海林市| 饶河县| 英山县| 玉龙| 洪湖市| 石河子市| 固阳县| 宁德市| 富裕县| 阜平县| 内黄县| 乐山市| 行唐县| 新宁县| 阿合奇县| 富平县| 龙陵县|