2018年翻譯資格考試詩歌翻譯:翟永明·《獨白》
獨白
翟永明
我,一個狂想,充滿深淵的魅力
偶然被你誕生。泥土和天空
二者合一,你把我叫作女人
并強化了我的身體
我是軟得像水的白色羽毛體
你把我捧在手上,我就容納這個世界
穿著肉體凡胎,在陽光下
我是如此眩目,是你難以置信
我是最溫柔最懂事的女人
看穿一切卻愿分擔(dān)一切
渴望一個冬天,一個巨大的黑夜
以心為界,我想握住你的手
但在你的面前我的姿態(tài)就是一種慘敗
當(dāng)你走時,我的痛苦
要把我的心從口中嘔出
用愛殺死你,這是誰的禁忌?
太陽為全世界升起!我只為了你
以最仇恨的柔情蜜意貫注你全身
從腳至頂,我有我的方式
一片呼救聲,靈魂也能伸出手?
大海作為我的血液就能把我
高舉到落日腳下,有誰記得我?
但我所記得的,絕不僅僅是一生
Monologues
Zhai Yongming
I, a crazy idea, filled with the abyss’s subtle power
By chance was given birth by you. Earth and heaven
Then mingled into one. You called me woman.
You strengthened my body.
I am a white feather, soft as water
You hold me in your hand and I hold the world in mine.
Clothed in this earthly flesh, how dazzling I am
In the sunlight. You find this incredible.
I am a most tender, understanding woman.
I see through everything, accepting everything.
I yearn for winter, an immense dark night.
With the heart as the boundary I desire to hold your hand
But before you my poise is a tragic defeat.
When you walk away, my pain
Heaves out my heart.
To slay you with love, whose denial is this?
The sun rises for the whole world! For you
I fill your entire body, from head to toe,
With the most belligerent tenderness.
I have my formula.
A clamor of cries for help. Can a soul stretch out its arms?
With the oceans a bloodstream I would be raised
Beneath the feet of the setting sun. Does someone remember me?
What I remember, absolutely, is not merely one lifetime.
(Julia C. Lin譯)
Soliloquy
Zhai Yongming
I, a wild conceit, full of the charm of the abyss
Chanced to born from you. Earth and sky
Are combined into one, you call me woman
And have strengthened my body
I am a white feather, soft like water
You cup me in your hands, I then contain the world
Dressed in flesh and blood, under the sun
I am so dazzling it is hard for you to believe
I am a most tender and perceptive woman
I see through everything and will share every burden
I long for a winter, for an immense dark night
With the heart as my realm, I want to hold your hands
But in your presence my gesture is only a tragic failure
When you leave, my anguish
Heaves my heart into my mouth
To kill you with love, whose taboo is this?
The sun rises for the whole world! I live only for you
With the most virulent and romantic feelings
I fill you, from top to toe, I have my own way
A clamour of cries for help, could the soul stretch out a hand?
Let the sea become my blood, it will raise me up
To the foot of the sunset. Does anybody ever remember me?
But what I remember is not just my life
(Naikan Tao and Tony Prince 譯)
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論