华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級(jí)口譯 >> 英語指導(dǎo) >> 2017年翻譯考試英語高級(jí)口譯材料:《滿江紅·將至京寄素庵》

2017年翻譯考試英語高級(jí)口譯材料:《滿江紅·將至京寄素庵》

來源:考試網(wǎng)   2017-10-07【

2017年翻譯考試英語高級(jí)口譯材料:《滿江紅·將至京寄素庵》

  柳岸欹斜,

  帆影外、

  東風(fēng)偏惡。

  人未起,

  旅愁先到,

  曉寒時(shí)作。

  滿目河山牽舊恨,

  茫茫何處藏舟壑。

  記玉蕭、

  金管振中流,

  今非昨。

  春尚在,

  衣憐薄。

  鴻去盡,

  書難托。

  嘆征途憔悴,

  病腰如削。

  咫尺玉京人未見,

  又還負(fù)卻朝來約。

  料殘更、

  無語把青編,

  愁孤酌。

  Man jiang hong:

  Sent to Su’an upon Approaching the Capital

  Xu Can

  The willow bank leans aslant;

  From beyond the sail’s shadow the east wind is blowing hard.

  The traveler’s sorrow comes before the body rises;

  Now and then the dawn chill stirs.

  Before my eyes the rivers and hills draw an old grief;

  Vast and dim where in the ravine can I hide my boat?

  I recall how jade flutes and golden pipes resonated in midstream

  But the present is not the past.

  Spring is still here;

  My clothes are woefully thin.

  The wild geese are gone;

  There is no messenger for my letter.

  Alas, the journey has made me wan and sallow,

  My sickly waist as though pared.

  It is a stone’s throw from the capital, but he hasn’t appeared,

  Again missing our morning appointment.

  Perhaps in the dying watch I’ll read a book in silence

  And drink a sad cup alone.

責(zé)編:examwkk 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
佛学| 六枝特区| 丘北县| 集安市| 紫金县| 佛冈县| 贺州市| 遂昌县| 清涧县| 吉首市| 金秀| 美姑县| 枞阳县| 六盘水市| 北辰区| 井研县| 安新县| 建阳市| 柳林县| 南康市| 陈巴尔虎旗| 鄂州市| 紫金县| 南溪县| 桦川县| 托克托县| 潞城市| 淮北市| 县级市| 南部县| 武汉市| 孝感市| 布尔津县| 新竹市| 鹰潭市| 亚东县| 富裕县| 常宁市| 彭州市| 赫章县| 临夏市|