华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級口譯 >> 英語指導(dǎo) >> 2017年翻譯考試英語高級口譯材料:《風(fēng)流子·同素庵感舊》

2017年翻譯考試英語高級口譯材料:《風(fēng)流子·同素庵感舊》

來源:考試網(wǎng)   2017-10-02【

2017年翻譯考試英語高級口譯材料:《風(fēng)流子·同素庵感舊》

  只如昨日事,

  回頭想、

  早已十經(jīng)秋。

  向洗墨池邊,

  裝成書屋,

  蠻箋象管,

  別樣風(fēng)流。

  殘紅院、

  幾番春欲去,

  卻為個人留。

  宿雨低花,

  輕風(fēng)側(cè)蝶,

  水晶簾卷,

  恰好梳頭。

  西山依然在,

  知何意憑檻,

  怕舉雙眸。

  便把紅萱釀酒,

  只動人愁。

  謝前度桃花,

  休開碧沼,

  舊時燕子,

  莫過朱樓。

  悔煞雙飛新翼,

  誤到瀛洲。

  【參考翻譯】

  Fengliuzi:

  Reminiscing with Su’an

  Xu Can

  It’s just like looking back on yesterday’s events,

  Though they must already be ten years past.

  By the ink-washing pool

  We built a study,

  Where Sichuan paper and ivory brushes

  Brought a special romantic freedom.

  Several times spring almost left our yard of dying blossoms,

  But stayed behind for our sake.

  The night rain weighed down the flowers,

  The light breeze tilted the butterflies;

  And when the crystal blinds were rolled up

  It was time to comb my hair.

  The western hills are still here:

  Do they know why I’m leaning against the balustrade,

  Afraid to raise my eyes?

  That even if I brew wine with the daylily,

  It will only stir my grief? 1

  I bid the peach blossoms of former days

  Not to bloom in the green pond,

  The swallows of old times

  Not to pass the vermilion tower.

  Ah, how regrettable that those newly joined wings

  Should have mistakenly flown to Fairy Isle!

責(zé)編:examwkk 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
津南区| 孝义市| 化隆| 昆山市| 项城市| 耒阳市| 增城市| 社旗县| 阳山县| 连州市| 若尔盖县| 赤水市| 商河县| 宁安市| 时尚| 巧家县| 麻江县| 南岸区| 新乐市| 睢宁县| 安阳市| 贵州省| 东乌| 历史| 五台县| 福安市| 宾阳县| 万源市| 加查县| 阿拉尔市| 搜索| 高青县| 绥棱县| 静海县| 达州市| 邻水| 临沂市| 延津县| 榆中县| 通辽市| 平邑县|