2017翻譯資格考試高級(jí)口譯漢英翻譯訓(xùn)練(十三)
【中國的軍事戰(zhàn)略】
中國的國際政策和軍事戰(zhàn)略始終是積極防御,這是中國根據(jù)自己的國際關(guān)系準(zhǔn)則和外部安全環(huán)境作出的基本戰(zhàn)略選擇,也是優(yōu)秀的中國軍事傳統(tǒng)在新時(shí)代的延續(xù)和升華。
china's international policy and military strategy have always been those of positive defense. this is the basic strategic choice china has made according to its norms governing international relations and to its external security environment. it also reflects the continuation and distillation of china's outstanding military tradition in the new era.
中國軍事傳統(tǒng)的基本特色是謀求和平。對(duì)內(nèi)主張堅(jiān)決維護(hù)國家統(tǒng)一,反對(duì)民族;對(duì)外一貫奉行睦鄰友好的方針和防御戰(zhàn)略,以“非攻”球和睦,以自衛(wèi)保安寧。萬里長(zhǎng)城所象征的就是這種防御觀念。人民共和國自建立之日起,就始終堅(jiān)持在統(tǒng)一中求強(qiáng)盛,在強(qiáng)盛中求和平,在和平中求發(fā)展。隨著時(shí)間的推移,人們?cè)絹碓角宄乜吹剑袊袥Q心和能力保衛(wèi)自己多國家安全利益,中國是維護(hù)地區(qū)與世界和平的重要力量。
china's military tradition is characteristically one of seeking peace. under this peace-seeking policy, internally, we resolutely defend national unity and oppose to any attempt at national separation; externally, we follow a good-neighborly policy and a defensive strategy, seeking friendly and harmonious relations through what is known as the “non-offensive” approach and securing peace through self-defense. the great wall is symbolic of such a defensive concept. ever since its founding, the people's republic of china has been consistently seeking prosperity through unification, seeking peace through prosperity, and seeking development through peace. with the passage of time, it will be even more apparent to the world that china is determined to defend its national security and is capable of doing so, and that china is an important force in safeguarding regional and global peace.
中國的社會(huì)主義制度和獨(dú)立自主的和平外交政策,也決定了中國奉行積極防御的國防政策和軍事戰(zhàn)略方針。中國不搞霸權(quán)主義,不搞強(qiáng)權(quán)政治,不對(duì)外搞軍事擴(kuò)張。中國的戰(zhàn)略疆界不會(huì)超出其自然疆界,中國軍事力量的發(fā)展也不會(huì)超出防御和自衛(wèi)的需要。中國多次進(jìn)行裁軍,充分顯示了中國軍事戰(zhàn)略的和平宗旨和防御性質(zhì),同時(shí)也反映了在和平與發(fā)展的時(shí)代主題下,中國的理性戰(zhàn)略思維和新的安全觀念。
meanwhile, china's socialist system and independent foreign policy of peace have determined the country's national defense policy and military strategy to be one of active defense. china doe not seek hegemony and power politics, neither does it expand its military influence overseas. china's strategic frontier will not go beyond its natural borders. likewise, china's military force will not develop in excess of its need to defend the country. china's repeated disarmament has fully demonstrated to the world the peaceful orientation and defensive nature of china's military strategy, as well as china's rational strategic military thinking and updated concept of security under the theme of our times, that is, peace and development.
中國的裁軍決策是由中國主動(dòng)作出的,不是屈服于任何人的壓力而被迫作出的;是自覺的,不是盲目的;是以對(duì)中國的發(fā)展、亞太地區(qū)安全以及世界持久和平高度負(fù)責(zé)的精神而采取的建設(shè)性舉措。中國的裁軍行動(dòng)是單方面的,沒有設(shè)置任何前提,不與他國相聯(lián)系,不把裁軍作為迫使他國同時(shí)裁軍的籌碼或先決條件。中國的裁軍不是象征性的,而是實(shí)質(zhì)性的,是大幅度的。中國以自己多裁軍實(shí)際行動(dòng)表達(dá)了中國不參加軍備競(jìng)賽、努力締造和平的誠意。
china's disarmament decision is made out of its own will, rather than under any external pressure. it is a conscious act, rather than a blind move; it is a constructive act taken out of a high sense of responsibility for china's own development, the security of asian-pacific region and the sustainable world peace. china's disarmament act is unilateral, carrying no prerequisite, having nothing to do with any other country. china has no intention whatsoever to use disarmament as a means or prerequisite to force other countries to reduce their military troops with china. china's disarmament is not symbolic, but actual and substantial. china has shown to the world with its initiative in disarmament, its non-engagement in arms race and its sincerity in building a peaceful world.