华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級(jí)口譯 >> 英語(yǔ)指導(dǎo) >> 2017翻譯資格考試高級(jí)口譯漢英翻譯訓(xùn)練(十)

2017翻譯資格考試高級(jí)口譯漢英翻譯訓(xùn)練(十)

來(lái)源:考試網(wǎng)   2017-06-23【

2017翻譯資格考試高級(jí)口譯漢英翻譯訓(xùn)練(十)


  國(guó)際禁毒日
  今天是國(guó)際禁毒日。我們高興地看到,世界各國(guó)正攜起手來(lái)向毒品宣戰(zhàn)。16天前,聯(lián)合國(guó)大會(huì)結(jié)束了為期三天的世界反毒品特別會(huì)議,從而吹響了規(guī)?涨暗娜蚍炊緫(zhàn)的號(hào)角。
  today is the international day against drug abuse and illicit trafficking. to our delight, countries around the world are joining hands to combat illicit drug abuse. sixteen days ago, the general assembly of the united nations concluded a three-day special session on fighting the world drug problem, sounding a clarion call for an unprecedented worldwide war against drugs.
  人類將要迎接一個(gè)新的千年,解決毒品問(wèn)題顯得越來(lái)越緊迫。盡管許多國(guó)家加強(qiáng)了反毒品的力度,可是毒品市場(chǎng)的泛濫狀況越來(lái)越嚴(yán)重。據(jù)估計(jì),全球毒品的貿(mào)易額已達(dá)到每年4000億美元之巨。吸毒者約占全世界人口的3%。統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)表明,每年全世界死于毒品者達(dá)10萬(wàn)人之多,另外還有1千萬(wàn)吸毒者喪失工作能力。
  as mankind is about to embrace a new millennium, the drug issue takes on an even greater urgency. despite of strengthened anti-drug efforts of many countries, the spread of illicit drugs averages us$400 billion each year. illicit drug consumption involves about 3 percent of the world's population. statistics indicate as many as 100,000 people die from drugs every year worldwide, and 10 million drug users are deprived of the capability to work.
  毒品問(wèn)題直接關(guān)系到社會(huì)穩(wěn)定與安全,關(guān)系到全人類的命運(yùn)。世界各國(guó)都應(yīng)該充分意識(shí)到反毒任務(wù)的緊迫性,要采取切實(shí)有效的措施掃除毒魔。中國(guó)政府始終十分關(guān)注毒品問(wèn)題,并通過(guò)法律、政治、行政、經(jīng)濟(jì)、文化、教育和其他手段來(lái)綜合治理吸毒販毒問(wèn)題。最近在北京舉辦的全國(guó)反毒展覽會(huì)已吸引了50萬(wàn)參觀者。展覽會(huì)的目的是集中揭露毒品對(duì)社會(huì)和家庭造成的危害。
  the drug issue has direct bearing on social stability, social security and the destiny of mankind as a whole. all countries in the world should be fully aware of the pressing and demanding task of combating drugs and take concrete and effective measures to wipe out the evil. the chinese government has always paid great attention to drug control and taken an integrated approach to deal with drug abuse and drug trafficking through legal, political, administrative, economic, cultural, educational, and other means. a recent national drug prevention exhibition staged in beijing drew half a million visitors so far. the exhibition was intended to spotlight the damage drugs inflict upon society and family.
  越來(lái)越多的人,尤其是年輕人,他們或出于無(wú)知,或?yàn)榱藢で蟠碳ぃ蚴艿狡渌菊叩挠绊,成了毒品的犧牲品。在全?guó)登記在案的吸毒人員中,80%為年輕人。因此,中國(guó)的反毒戰(zhàn)任重而道遠(yuǎn)。我們首先要做的是提高人們對(duì)毒品危害的認(rèn)識(shí),給吸毒者以更多的幫助,使他們戒除不良的習(xí)慣,實(shí)施更嚴(yán)厲的法規(guī)打擊毒品犯罪行為。
  out of ignorance, or driven by their desire for stimulus, or simply influenced by drug-users, a growing number of people, especially youngsters, have fallen victim to drugs. of the drug addicts registered throughout the country, 80 percent of them are youths. therefore, much still remains to be done in china's anti-drug campaign. on top of the agenda, there is the need to raise people's awareness of the harm of drugs, to provide more help for drug addicts to get rid of the unhealthy habit and to enforce stricter laws for drug related crimes.
  我們希望各國(guó)政府在國(guó)際反毒合作中擔(dān)負(fù)起應(yīng)有的責(zé)任,將法網(wǎng)撒向毒品市場(chǎng)的每個(gè)環(huán)節(jié),為我們的后代創(chuàng)建一個(gè)無(wú)毒的世界。
  we hope governments around the world will take their due responsibilities in international anti-drug cooperation, and spread the net of justice over every link of the drug market, so that a drug-free world will be created for our future generations.
責(zé)編:examwkk 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫(kù)
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語(yǔ)考試
  • 學(xué)歷考試
花莲市| 公主岭市| 克山县| 清河县| 珠海市| 阜新市| 建阳市| 襄樊市| 新丰县| 大悟县| 普兰县| 清涧县| 巫溪县| 江津市| 胶南市| 汤阴县| 横山县| 韩城市| 天津市| 昌黎县| 灵武市| 屏南县| 新巴尔虎左旗| 泾阳县| 宝丰县| 张北县| 东源县| 莱州市| 和静县| 武功县| 荥阳市| 山东省| 新河县| 大荔县| 酉阳| 涡阳县| 揭阳市| 蛟河市| 永福县| 赣榆县| 宁化县|