华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級(jí)口譯 >> 英語指導(dǎo) >> 2017翻譯資格考試高級(jí)口譯翻譯訓(xùn)練(一)

2017翻譯資格考試高級(jí)口譯漢英翻譯訓(xùn)練(一)

來源:考試網(wǎng)   2017-06-22【

2017翻譯資格考試高級(jí)口譯漢英翻譯訓(xùn)練(一)

       【文化交流】

  現(xiàn)代化的交通、電信與大眾傳媒手段使世界越來越小,國(guó)際社會(huì)如同一個(gè)地球村,居住在地球村里的各國(guó)人民在文化交流和沖撞中和睦相處、彼此尊重、共求發(fā)展。

  modern means of transportation, telecommunication and mass media have shortened the geographical distance of the world. the international community appears to be no more than a global village, in which peoples of all nations experience the inevitable cultural exchanges and clashes, while seeking common development in a harmonious and respectful relationship.

  我贊同這種的看法:當(dāng)代社會(huì)的民族文化不可能在自我封閉的狀態(tài)下得到發(fā)展。在我看來,不同的文化應(yīng)該相互學(xué)習(xí),取長(zhǎng)補(bǔ)短。當(dāng)然,在廣泛的文化交流中,一個(gè)民族的文化必須保持本民族的鮮明特色。我認(rèn)為,文化交流不是讓外來文化吞沒自己的文化,而是為了豐富各民族的文化。

  i’m with the view that in this modern world, the culture of any nation cannot develop in isolation. and i believe that different cultures should learn from each other’s strengths to offset their own weaknesses. of course, the culture of a nation must withhold its own distinctive national characteristics in its extensive exchange with other cultures. cultural exchange, i think, is by no means a process of losing one’s own culture to a foreign culture, but a process of enriching each other’s national curltures.

責(zé)編:examwkk 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫(kù)
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
石河子市| 赣榆县| 宁阳县| 乐清市| 南郑县| 太谷县| 石棉县| 眉山市| 汉源县| 垦利县| 阿巴嘎旗| 曲松县| 白沙| 华安县| 任丘市| 夏邑县| 北碚区| 北川| 河北省| 兴仁县| 清涧县| 甘泉县| 来安县| 津市市| 寿宁县| 昌宁县| 监利县| 苏尼特右旗| 靖安县| 阳新县| 泰顺县| 安泽县| 香格里拉县| 景宁| 兴山县| 九龙坡区| 眉山市| 裕民县| 嘉定区| 南京市| 南靖县|