华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級口譯 >> 英語指導(dǎo) >> 2017年口譯高級政府工作報告中英翻譯6

2017年口譯高級政府工作報告中英翻譯6

來源:考試網(wǎng)   2017-03-18【

  積極穩(wěn)妥推進城鎮(zhèn)化,五年轉(zhuǎn)移農(nóng)村人口8463萬人,城鎮(zhèn)化率由45.9%提高到52.6%,城鄉(xiāng)結(jié)構(gòu)發(fā)生了歷史性變化。

  We advanced urbanization actively yet prudently. Over the past five years: A total of 84.63 million rural residents migrated to urban areas. The urbanization level rose from 45.9"10 to 52.6%, marking a historic turning point in China's urban-rural population structure.

  城鄉(xiāng)、區(qū)域發(fā)展的協(xié)調(diào)性明顯增強。

  Development between urban and rural areas and between regions became more balanced.

  三是毫不放松地抓好“三農(nóng)”工作,鞏固和加強農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)地位。

  3. Unremittingly doing our work related to agriculture, rural areas, andfarmers well, and consolidating and strengthening the position ofagriculture as the foundation of the economy

  我們堅持在工業(yè)化、信息化、城鎮(zhèn)化深入發(fā)展中同步推進農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化,集中力量辦成了一些關(guān)系農(nóng)業(yè)農(nóng)村長遠發(fā)展、關(guān)系農(nóng)民切身利益的大事。

  We carried out agricultural modernization while deepening industrialization, application of information and communication technologies (leT), and urbanization, and we pooled resources to accomplish a number of major tasks that are important to the long-term development of agriculture and rural areas and to the vital interests of farmers.

  加大財政投入,中央財政“三農(nóng)”累計支出4.47萬億元,年均增長23.5%。

  We increased central government spending on agriculture, rural areas and farmers, which totaled 4.47 trillion yuan for the past five years and rose by an average annual rate of 23.5%.

責(zé)編:Aimee 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
鄄城县| 临洮县| 武鸣县| 启东市| 余庆县| 金阳县| 庆阳市| 汽车| 镇远县| 台中县| 马关县| 昌邑市| 恩平市| 肇源县| 长治县| 洪江市| 当阳市| 乌兰察布市| 清流县| 揭阳市| 陵川县| 龙南县| 慈利县| 沧州市| 夏邑县| 宜兰县| 久治县| 中西区| 夹江县| 喀什市| 漾濞| 会宁县| 家居| 搜索| 乡城县| 含山县| 宁都县| 和政县| 突泉县| 普格县| 吉木萨尔县|