华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級口譯 >> 英語指導(dǎo) >> 2016年下半年翻譯資格考試高級口譯范文精選(9)

2016年下半年翻譯資格考試高級口譯范文精選(9)

來源:考試網(wǎng)   2016-10-17【

  國際形勢與外交事務(wù)

  在國際風(fēng)云變幻中,我國堅持獨(dú)立自主的和平外交政策,進(jìn)行了卓有成效的雙邊和多邊外交活動,同世界各國和地區(qū)的友好合作關(guān)系不斷發(fā)展,我們堅持原則,頂住壓力,維護(hù)了國家主權(quán)、領(lǐng)土完整和民族尊嚴(yán)。我國的國際地位日益提高。

  Amidst international vicissitudes, China has adheredto an independent foreign policy of peace andconducted fruitful diplomatic activities in bothbilateral and multilateral contexts. Meanwhile, China’s friendly relations and cooperation withother countries and regions have developed steadily. By sticking to principle and resistingpressure, we have safeguarded our state sovereignty, territorial integrity and nationaldignity, thus gradually raising our standing in the international community.

  和平與發(fā)展仍然是當(dāng)今世界的兩大主題。國際局勢正在發(fā)生重大而深刻的變化。大國關(guān)系繼續(xù)調(diào)整。多元化的發(fā)展趨勢日益明顯。國際經(jīng)濟(jì)聯(lián)系日益密切,科學(xué)技術(shù)突飛猛進(jìn),對世界政治、經(jīng)濟(jì)和社會的發(fā)展產(chǎn)生重要影響。在新的國際形勢下,我們要一如既往地奉行獨(dú)立自主的和平外交政策,進(jìn)一步開創(chuàng)外交工作的新局面。

  Peace and development remain the two themes of the world today. The international situation isundergoing major and profound changes. Big powers continue to readjust their relations. Thetrend developing toward multipolarity has become increasingly apparent. Internationaleconomic links are getting closer and science and technology are advancing by leaps andbounds, both of which are exerting a profound impact on world political, economic and socialdevelopment. In the new international situation, we will, as always, continue to uphold ourindependent foreign policy of peace and open up new vistas in diplomatic work.

  中美兩國元首成功的國事訪問,將兩國關(guān)系推向新的發(fā)展階段。我們希望,在中美三個聯(lián)合公報和中美聯(lián)合聲明的基礎(chǔ)上,雙方共同努力,求同存異,發(fā)展合作,推動兩國關(guān)系取得實質(zhì)性進(jìn)展。

  The successful state visits by the heads of state of China and the United States have usheredSino-US relations into a new stage of development. We hope that the two sides can worktogether to seek common ground while putting aside differences and increase cooperation onthe basis of the three Sino-US joint communiqués and the Sino-US Joint Statement so as topromote a new substantial developments in our bilateral relations.

  中俄關(guān)系繼續(xù)發(fā)展,兩國簽署了《關(guān)于世界多極化和建立國際新秩序的聯(lián)合聲明》,并根據(jù)有關(guān)協(xié)定解決了東段國界的勘界問題。我們要進(jìn)一步擴(kuò)大兩國在經(jīng)貿(mào)、科技等領(lǐng)域的合作與交流,加強(qiáng)在國際問題上的磋商與合作。

責(zé)編:xixi2580 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
巫溪县| 彭阳县| 乌恰县| 东阳市| 余江县| 策勒县| 民丰县| 通榆县| 玛多县| 清涧县| 罗江县| 昌宁县| 怀宁县| 额敏县| 澄江县| 玉林市| 元江| 资源县| 健康| 新龙县| 陵川县| 商丘市| 阳谷县| 周至县| 庆阳市| 定日县| 蒙自县| 台中县| 墨玉县| 双城市| 玛纳斯县| 泾源县| 珠海市| 永善县| 依兰县| 外汇| 德惠市| 张家港市| 阳城县| 齐河县| 岑溪市|