秋夕
杜牧
銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。
天階夜色涼如水,坐看牽?椗。
注:全詩最后一句,有版本又作:臥看牽牛織女星。
The Double Seventh Night
DuMu
Autumnhas chilled the painted screen in silver moonlight;
Asilken fan is used to catch flitting firefly.
Thesteps seem steeped in water when cold grows the night.
Shelies to watch two stars in love meet in the sky.
(許淵沖、許明 譯)
An autumn night
DuMu
Onthe pictured screen, a candle throws its light.
Onesense the chill of autumn, though it be slight.
Alassie, holding in her hand, a light silken fan,
Goesabout swatting fireflies as many as she can.
Scarcelyvisible, as twilight is near,
Coldas water, the stone pavements appear.
Shelies down, as evening scenes into nocturne pass,
Watchingthe legendary stars “Cowherd and his lass”.
(徐忠杰 譯)
Autumn Evening
DuMu
Autumnlight
Froma white candle
Ona cold moonlit screen.
Asilk fan
Catchingglow-worms
Onthe fly.
Longinto the dark evening
Shesits on the palace steps,
Forgettingcool night
Asshe watches the Cowherd Star
Meetinghis Weaver Girl, high in the sky.
(丁祖鑫 譯)
An Autumn Evening
DuMu
Inthe flickering autumn candlelight, the painted screen grows cold.
Witha small fan of silk gauze*, she scatters the drifting fireflies.
Aschill waters of the night envelop the palace steps,
Shesits to watch the Herdsman and Weaver Maid**.
*The poem portrays an imperial concubine fallen from favor. Her situation isthus analogous to that of the “small fan of silk gauze” discarded at summer’send.
**Herdsman…Weaver Maid: Stars positioned south and north of the Milky Way. Inpopular legend, they were lovers who meet only once a year on the seventh dayof the seventh month, when magpies build a bridge for them to cross the “Riverof Heaven”.
(張廷琛、Bruce M.Wilson 譯)
AutumnNight*
Du Mu
Silver candle, autumn light and cold picturescreen,
Small fan of light silk swatting streakingglow-worms.
Palace steps at night cold as water,
Where she sits watching Cowherd and Weaving Girl**.
* The subject of this poem is a palace maid. Inancient China, once a girl was chosen to be a maid in the imperial palace, shebecame a virtual prisoner for life, no freedom to move around, nor to marry.
** Cowherd and Weaving Girl are lovers in Chinese mythology,identified with stars Altair and Vega. They are separated by the Milky Way andpermitted to see each other only once a year on the 7th day of Julywhen the magpies form a bridge where the star-crossed lovers meet at thehalfway point.
(任治稷、余正 譯)
Evening in August
DuMu
whitecandles are burning
autumnis in the air
peopleare cold
andthe room panels are cold
sheswipes at fireflies with a little fan
afan delicate and made of silk
sheis sitting by the staircase
atthe front of the house
theautumn wind
chillyas a mountain stream
shewatches the one star and the other
Altairand Vega
thecowherd and the woman at the loom
fromthe old story
(王守義、約翰·諾弗爾 譯)
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級(jí)別 |
成績查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書管理 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱中級(jí)會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論