华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級(jí)口譯 >> 英語指導(dǎo) >> 2016翻譯資格高級(jí)口譯精選翻譯素材:杜牧·《秋夕》

2016翻譯資格高級(jí)口譯精選翻譯素材:杜牧·《秋夕》

來源:考試網(wǎng)   2016-10-09【

  秋夕

  杜牧

  銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。

  天階夜色涼如水,坐看牽?椗。

  注:全詩最后一句,有版本又作:臥看牽牛織女星。

  The Double Seventh Night

  DuMu

  Autumnhas chilled the painted screen in silver moonlight;

  Asilken fan is used to catch flitting firefly.

  Thesteps seem steeped in water when cold grows the night.

  Shelies to watch two stars in love meet in the sky.

  (許淵沖、許明 譯)

  An autumn night

  DuMu

  Onthe pictured screen, a candle throws its light.

  Onesense the chill of autumn, though it be slight.

  Alassie, holding in her hand, a light silken fan,

  Goesabout swatting fireflies as many as she can.

  Scarcelyvisible, as twilight is near,

  Coldas water, the stone pavements appear.

  Shelies down, as evening scenes into nocturne pass,

  Watchingthe legendary stars “Cowherd and his lass”.

  (徐忠杰 譯)

  Autumn Evening

  DuMu

  Autumnlight

  Froma white candle

  Ona cold moonlit screen.

  Asilk fan

  Catchingglow-worms

  Onthe fly.

  Longinto the dark evening

  Shesits on the palace steps,

  Forgettingcool night

  Asshe watches the Cowherd Star

  Meetinghis Weaver Girl, high in the sky.

  (丁祖鑫 譯)

  An Autumn Evening

  DuMu

  Inthe flickering autumn candlelight, the painted screen grows cold.

  Witha small fan of silk gauze*, she scatters the drifting fireflies.

  Aschill waters of the night envelop the palace steps,

  Shesits to watch the Herdsman and Weaver Maid**.

  *The poem portrays an imperial concubine fallen from favor. Her situation isthus analogous to that of the “small fan of silk gauze” discarded at summer’send.

  **Herdsman…Weaver Maid: Stars positioned south and north of the Milky Way. Inpopular legend, they were lovers who meet only once a year on the seventh dayof the seventh month, when magpies build a bridge for them to cross the “Riverof Heaven”.

  (張廷琛、Bruce M.Wilson 譯)

  

  AutumnNight*

  Du Mu

  Silver candle, autumn light and cold picturescreen,

  Small fan of light silk swatting streakingglow-worms.

  Palace steps at night cold as water,

  Where she sits watching Cowherd and Weaving Girl**.

  * The subject of this poem is a palace maid. Inancient China, once a girl was chosen to be a maid in the imperial palace, shebecame a virtual prisoner for life, no freedom to move around, nor to marry.

  ** Cowherd and Weaving Girl are lovers in Chinese mythology,identified with stars Altair and Vega. They are separated by the Milky Way andpermitted to see each other only once a year on the 7th day of Julywhen the magpies form a bridge where the star-crossed lovers meet at thehalfway point.

  (任治稷、余正 譯)

  Evening in August

  DuMu

  whitecandles are burning

  autumnis in the air

  peopleare cold

  andthe room panels are cold

  sheswipes at fireflies with a little fan

  afan delicate and made of silk

  sheis sitting by the staircase

  atthe front of the house

  theautumn wind

  chillyas a mountain stream

  shewatches the one star and the other

  Altairand Vega

  thecowherd and the woman at the loom

  fromthe old story

  (王守義、約翰·諾弗爾 譯)

12
責(zé)編:xixi2580 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
伊吾县| 抚顺县| 永福县| 涞源县| 赤城县| 西吉县| 赣州市| 德保县| 封丘县| 长宁区| 泸水县| 滁州市| 赫章县| 鄄城县| 兴海县| 长宁区| 博罗县| 中阳县| 曲阜市| 芦山县| 洛隆县| 宁河县| 和静县| 葫芦岛市| 闽侯县| 新干县| 阿拉善右旗| 蒲城县| 河曲县| 东乡| 通山县| 金华市| 图木舒克市| 阿克苏市| 郑州市| 顺义区| 长岛县| 金沙县| 开阳县| 时尚| 静海县|