![](https://img.examw.com/index/logo.png)
國際形勢(shì)與外交事務(wù)
在國際風(fēng)云變幻中,我國堅(jiān)持獨(dú)立自主的和平外交政策,進(jìn)行了卓有成效的雙邊和多邊外交活動(dòng),同世界各國和地區(qū)的友好合作關(guān)系不斷發(fā)展,我們堅(jiān)持原則,頂住壓力,維護(hù)了國家主權(quán)、領(lǐng)土完整和民族尊嚴(yán)。我國的國際地位日益提高。
Amidst international vicissitudes, China has adheredto an independent foreign policy of peace andconducted fruitful diplomatic activities in bothbilateral and multilateral contexts. Meanwhile, China’s friendly relations and cooperation withother countries and regions have developed steadily. By sticking to principle and resistingpressure, we have safeguarded our state sovereignty, territorial integrity and nationaldignity, thus gradually raising our standing in the international community.
和平與發(fā)展仍然是當(dāng)今世界的兩大主題。國際局勢(shì)正在發(fā)生重大而深刻的變化。大國關(guān)系繼續(xù)調(diào)整。多元化的發(fā)展趨勢(shì)日益明顯。國際經(jīng)濟(jì)聯(lián)系日益密切,科學(xué)技術(shù)突飛猛進(jìn),對(duì)世界政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的發(fā)展產(chǎn)生重要影響。在新的國際形勢(shì)下,我們要一如既往地奉行獨(dú)立自主的和平外交政策,進(jìn)一步開創(chuàng)外交工作的新局面。
Peace and development remain the two themes of the world today. The international situation isundergoing major and profound changes. Big powers continue to readjust their relations. Thetrend developing toward multipolarity has become increasingly apparent. Internationaleconomic links are getting closer and science and technology are advancing by leaps andbounds, both of which are exerting a profound impact on world political, economic and socialdevelopment. In the new international situation, we will, as always, continue to uphold ourindependent foreign policy of peace and open up new vistas in diplomatic work.
中美兩國元首成功的國事訪問,將兩國關(guān)系推向新的發(fā)展階段。我們希望,在中美三個(gè)聯(lián)合公報(bào)和中美聯(lián)合聲明的基礎(chǔ)上,雙方共同努力,求同存異,發(fā)展合作,推動(dòng)兩國關(guān)系取得實(shí)質(zhì)性進(jìn)展。
The successful state visits by the heads of state of China and the United States have usheredSino-US relations into a new stage of development. We hope that the two sides can worktogether to seek common ground while putting aside differences and increase cooperation onthe basis of the three Sino-US joint communiqués and the Sino-US Joint Statement so as topromote a new substantial developments in our bilateral relations.
中俄關(guān)系繼續(xù)發(fā)展,兩國簽署了《關(guān)于世界多極化和建立國際新秩序的聯(lián)合聲明》,并根據(jù)有關(guān)協(xié)定解決了東段國界的勘界問題。我們要進(jìn)一步擴(kuò)大兩國在經(jīng)貿(mào)、科技等領(lǐng)域的合作與交流,加強(qiáng)在國際問題上的磋商與合作。
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級(jí)別 |
成績(jī)查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書管理 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱中級(jí)會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論