华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級(jí)口譯 >> 英語指導(dǎo) >> 2016年CATTI口譯輔導(dǎo):西班牙人姓名的表達(dá)

2016年CATTI口譯輔導(dǎo):西班牙人姓名的表達(dá)

來源:考試網(wǎng)   2016-07-11【

  2016年CATTI口譯輔導(dǎo):西班牙人姓名的表達(dá)

  西班牙人和葡萄牙人姓名

  西班牙人姓名常有三四節(jié),前一二節(jié)為本人名字,倒數(shù)第二節(jié)為父姓,最后一節(jié)為母姓。一般以父姓為自己的姓,但少數(shù)人也有用母姓為本人的姓。如:Diego Rodrigueez de Silva y Velasquez譯為迭戈·羅德里格斯·德席爾瓦—貝拉斯克斯,de是介詞,Silva是父姓,y是連接詞“和”,Velasquez是母姓。已結(jié)婚婦女常把母姓去掉而加上丈夫的姓。通?陬^稱呼常稱父姓,或第一節(jié)名字加父姓。如西班牙前元首弗朗西斯科·佛朗哥(Francisco Franco),其全名是:弗朗西斯科·保利諾·埃梅內(nèi)希爾多·特奧杜洛·佛朗哥·巴蒙德(Francisco Pauolino Hermenegildo Teodulo Franco Bahamonde)。前四節(jié)為個(gè)人名字,倒數(shù)第二節(jié)為父姓,最后一節(jié)為母姓。簡稱時(shí),用第一節(jié)名字加父姓。

  葡萄牙人姓名也多由三四節(jié)組成,前一二節(jié)是個(gè)人名字,接著是母姓,最后為父姓。簡稱時(shí)個(gè)人名一般加父姓。

  西文與葡文中男性的姓名多以“o”結(jié)尾,女性的姓名多以“a”結(jié)尾。冠詞介詞與姓連譯。

  日本人姓名

  日本人姓名順序與我國相同,即姓前名后,但姓名字?jǐn)?shù)常常比我漢族姓名字?jǐn)?shù)多。最常見的由四字組成,如:小坂正雄,吉田正一,福田英夫等。前二字為姓,后二字為名。但又由于姓與名的字?jǐn)?shù)并不固定,二者往往不易區(qū)分,因而事先一定要向來訪者了解清楚,在正式場合中應(yīng)把姓與名分開書寫,如“二階堂 進(jìn)”,“藤田 茂”等。

  一般口頭都稱呼姓,正式場合稱全名。日本人姓名常用漢字書寫,但讀音則完全不同。如:“山本”應(yīng)讀作Yamamoto,“三島”應(yīng)讀作Mishima,“日下”應(yīng)讀作Kusaka。

  緬甸人姓名

  緬甸人僅有名而無姓。我們常見緬甸人名前的“吳”不是姓而是一種尊稱,意為“先生”。常用的尊稱還有:“杜”是對(duì)女子的尊稱,意為“女士”,“貌”意為“弟弟”,“瑪”意為“姐妹”,“哥”意為“兄長”,“波”意為“軍官”,“塞耶”意為“老師”,“道達(dá)”是英語Dr.的譯音即“博士”,“德欽”意為“主人”,“耶博”意為“同志”等。例如一男子名“剛”,長輩稱他為“貌剛”,同輩稱他為“哥剛”。如該男子有一定社會(huì)地位則被稱為“吳剛”,如系軍官則被稱為“波剛”。如一女子名“剛”,系有社會(huì)地位的女士則稱為“杜剛”,是女青年則稱為“瑪剛”。

責(zé)編:ZCF 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
大连市| 邓州市| 海淀区| 汶上县| 涞源县| SHOW| 东乡族自治县| 乌海市| 自贡市| 聂拉木县| 南华县| 利津县| 宁武县| 永昌县| 睢宁县| 昆明市| 汽车| 台山市| 平陆县| 永嘉县| 光泽县| 微山县| 赣榆县| 德化县| 云和县| 北安市| 五常市| 淮安市| 太仓市| 四平市| 莎车县| 安康市| 安龙县| 平果县| 长海县| 达州市| 舒城县| 万全县| 梁山县| 岳普湖县| 海宁市|