China's exports rebounded vigorously in May, highlighting the nation's resilience in foreign trade, and the sector is expected to expand steadily in the months ahead given the effect of supportive policy measures that have been put in place to bolster the economy, industry experts and analysts said on Thursday.
業(yè)內(nèi)專(zhuān)家和分析人員6月10日指出,中國(guó)5月份出口強(qiáng)勁反彈凸顯出我國(guó)外貿(mào)的韌性,隨著一攬子穩(wěn)經(jīng)濟(jì)政策措施落地見(jiàn)效,我國(guó)外貿(mào)進(jìn)出口在未來(lái)數(shù)月有望繼續(xù)保持穩(wěn)定增長(zhǎng)勢(shì)頭。
Stable growth in foreign trade will help shore up the overall economic outlook and market confidence, making the country more attractive to foreign investors, they said.
專(zhuān)家指出,外貿(mào)的穩(wěn)定增長(zhǎng)將有助于提振整體經(jīng)濟(jì)前景和市場(chǎng)信心,增加我國(guó)對(duì)外國(guó)投資者的吸引力。
The nation's exports in May beat expectations by jumping 15.3 percent year-on-year to 1.98 trillion yuan ($300 billion), while imports rose 2.8 percent to 1.47 trillion yuan, according to customs data released on Thursday.
海關(guān)總署6月9日公布的數(shù)據(jù)顯示,我國(guó)5月份出口總值打破了預(yù)期,達(dá)到1.98萬(wàn)億元,同比增長(zhǎng)15.3%;進(jìn)口1.47萬(wàn)億元,同比增長(zhǎng)2.8%。
The total value of China's imports and exports in May reached 3.45 trillion yuan, up 9.6 percent year-on-year, lifting the trade value for the first five months to 16.04 trillion yuan, or 8.3 percent higher than a year ago.
我國(guó)今年5月份的進(jìn)出口總值達(dá)到了3.45萬(wàn)億元,同比增長(zhǎng)9.6%,從而使我國(guó)今年前5個(gè)月的進(jìn)出口總值達(dá)到了16.04萬(wàn)億元,同比增長(zhǎng)8.3%。
"The strong foreign trade performance in May was mostly attributable to reining in the resurgence of domestic COVID-19 cases, which enabled improvements in logistics and an acceleration of product production and shipments," said Gao Lingyun, director of the international investment division of the Chinese Academy of Social Sciences' Institute of World Economics and Politics.
中國(guó)社會(huì)科學(xué)院世界經(jīng)濟(jì)與政治研究所國(guó)際投資研究室主任高凌云指出,5月份外貿(mào)表現(xiàn)強(qiáng)勁很大程度上要?dú)w功于本土新冠疫情得到控制,從而使得物流改善,產(chǎn)品生產(chǎn)和發(fā)貨加快。
"The rising raw material prices and global inflation have contributed to the growth of trade value, but the influence was quite limited compared with the strong rebound in exports," he said, adding that China's foreign trade will continue to expand and upgrade, as policies recently released to strengthen the sector need some time to deliver their full effect this year.
高凌云表示,原材料價(jià)格上漲和全球通貨膨脹會(huì)促使貿(mào)易值增長(zhǎng),但是相比出口的強(qiáng)勁反彈,這方面的影響相當(dāng)有限。他還指出,中國(guó)的外貿(mào)將會(huì)繼續(xù)擴(kuò)張升級(jí),因?yàn)榻诎l(fā)布的穩(wěn)外貿(mào)政策需要過(guò)一段時(shí)間效果才能完全顯現(xiàn)。
Chairing a State Council executive meeting on Wednesday, Premier Li Keqiang pledged measures to further stabilize foreign trade and investment, and promote further opening-up of the country. He also called for the removal of obstacles and improvement of support measures to fully leverage the impact of policies on the economy.
國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)6月8日主持召開(kāi)國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議,承諾將部署進(jìn)一步穩(wěn)外貿(mào)穩(wěn)外資舉措,提升對(duì)外開(kāi)放水平。他還要求打通堵點(diǎn)、完善配套,充分發(fā)揮政策效應(yīng)。
Starting in March, China has withstood the most challenging test yet in the fight against COVID-19, as domestic cases erupted in various places including the Yangtze River Delta and Pearl River Delta regions, its major manufacturing and export hubs.
中國(guó)經(jīng)受住了迄今為止抗擊新冠疫情最大的考驗(yàn)。自今年三月以來(lái),國(guó)內(nèi)多地暴發(fā)疫情,包括主要制造業(yè)和出口中心所在的長(zhǎng)江三角洲地區(qū)和珠江三角洲地區(qū)。
To help enterprises cope with the difficult situation, the government has been rolling out policy measures that mainly target smoother transportation and logistics, refining government and financial services, reducing enterprise costs, and strengthening trade facilitation.
為了幫助企業(yè)渡過(guò)難關(guān),政府出臺(tái)了一系列政策措施,主要目標(biāo)是暢通物流、精簡(jiǎn)政府和金融服務(wù)、降低企業(yè)成本、促進(jìn)貿(mào)易便利化。
Analysts said stabilizing foreign trade and investment has become especially important, as China strives to sustain growth and keep market entities and employment stable despite the complex internal and external environment.
分析人員稱(chēng),中國(guó)力圖在復(fù)雜的內(nèi)部和外部環(huán)境中穩(wěn)增長(zhǎng)、穩(wěn)就業(yè)、穩(wěn)住市場(chǎng)主體,因此穩(wěn)外貿(mào)穩(wěn)投資變得尤為重要。
Zhao Ping, vice-president of the Academy of China Council for the Promotion of International Trade, said the advantages of China's complete industrial chains will be further unleashed to bolster the competitiveness of its foreign trade enterprises as the epidemic eases, and carefully designed policies are now in place to buoy the economy.
中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)研究院副院長(zhǎng)趙萍表示,隨著疫情緩解,中國(guó)完整產(chǎn)業(yè)鏈的優(yōu)勢(shì)將會(huì)進(jìn)一步釋放以增強(qiáng)外貿(mào)企業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)力,精準(zhǔn)的經(jīng)濟(jì)扶持政策現(xiàn)在也已就位。
Raymond Siu, chief financial officer and interim president of US-based paints, coatings and specialty materials company PPG's arm in the Asia-Pacific region, said that China has the most comprehensive and resilient supply chain system, and as it continues to open up, foreign companies are benefiting from increased opportunities in the growing Chinese market.
美國(guó)顏料、涂料和特殊材料公司PPG亞太區(qū)首席財(cái)務(wù)官、代總裁雷蒙德·邵(音譯)表示,中國(guó)擁有最全面最有韌性的供應(yīng)鏈系統(tǒng),隨著中國(guó)繼續(xù)對(duì)外開(kāi)放,外國(guó)公司將會(huì)從不斷擴(kuò)大的中國(guó)市場(chǎng)帶來(lái)的更多商機(jī)中獲益。
上一篇:2022年翻譯資格三級(jí)口譯實(shí)務(wù)備考練習(xí)題(三)
下一篇:沒(méi)有了
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級(jí)別 |
成績(jī)查詢(xún) | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書(shū)管理 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱(chēng)中級(jí)會(huì)計(jì)職稱(chēng)經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國(guó)際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱(chēng)公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢(xún)工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專(zhuān)業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱(chēng)計(jì)算機(jī)營(yíng)養(yǎng)師心理咨詢(xún)師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱(chēng)執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論