![](https://img.examw.com/index/logo.png)
《防疫手冊》(Playbooks)分兩本,一本面向運動員和隨隊官員(athletes and team officials),另一本面向所有其他利益相關方(all other stakeholders),為其提供了全面的防疫指導,有助于涉奧人員為前往和抵達中國、參加冬奧會和冬殘奧會以及離開北京做好準備(help participants prepare for traveling to and arriving in China, fulfilling their roles at the Olympic and Paralympic Winter Games, and their departure from Beijing)。
《防疫手冊》的關鍵原則包括:
閉環(huán)管理(Closed-loop management):這是一種特殊的管理方法,通過減少不必要的接觸,在保證涉奧人員和中國公眾安全(keep Games participants and people in China safe by reducing unnecessary interactions)的同時,又能確保其完成必要的日常工作(allow everyone to perform their day-to-day activities that are essential to their roles during the Games)。如已按照《防疫手冊》完成疫苗全程接種,入境中國后,不需要進行 21 天的集中隔離,可直接進入閉環(huán)系統(tǒng)(allows Games participants to enter China without undergoing a compulsory 21-day quarantine, provided they are fully vaccinated)。
掃描下方二維碼,進入“每日一練”免費在線測試
疫苗接種(Vaccination):實踐證明,疫苗可以降低新冠肺炎感染和傳播的風險,是安全開展活動的關鍵手段。所有人員來華至少 14 日前需完成新冠疫苗全程接種,才可免除集中隔離,進入閉環(huán)管理(it will be mandatory to be fully vaccinated at least 14 days prior to departure for China, in order to be allowed in the closed-loop system without quarantine)。所有根據(jù)《防疫手冊》未完成全程接種的人員需在抵達北京后接受 21 天的集中隔離(anyone not fully vaccinated will need to quarantine for 21 days upon arrival in Beijing)。運動員和隨隊官員因醫(yī)學原因申請豁免疫苗接種,須個案研究后確定。
檢測、追蹤與隔離(Test, trace and isolate):將采取嚴格的防疫措施,通過檢測盡早查出感染者,通過排查密切接觸者確定可能的感染人員,通過采取隔離措施阻止疫情傳播。
Strict protocols will be in place to identify who has the COVID-19 virus as early as possible through testing; to understand to whom the virus might have been passed through contact tracing; and to use isolation and quarantine to stop the virus from spreading further.
減少接觸(Minimize physical interaction):新冠病毒在咳嗽、打噴嚏、交談、呼喊或唱歌過程中,主要通過飛沫傳播。因此,我們應接種疫苗、最大限度減少接觸、佩戴口罩,并避免密閉空間、人群聚集和密切接觸等情況。
COVID-19 is mainly transmitted through small liquid particles in our breath exhaled by coughing,sneezing, talking, shouting or singing. That's why it's important to be vaccinated, minimize physical interaction, wear a mask, and avoid spaces that are enclosed, crowded or involve close contact.
衛(wèi)生意識(Hygiene):保持良好衛(wèi)生意識對每個人都至關重要——勤洗手、定期消毒、避免觸摸面部、全程佩戴口罩。
The basics of good hygiene are important to keep everyone safe – regularly and thoroughly cleaning our hands, disinfecting surfaces, avoiding touching our face, and wearing a face mask at all times.
新冠疫情防控聯(lián)絡官(COVID-19 liaison officers):所有參加北京冬奧會和冬殘奧會的組織將很快應要求指定新冠疫情防控聯(lián)絡官。新冠疫情防控聯(lián)絡官的職責是為涉奧人員提供幫助,確保他們了解《防疫手冊》內容,并理解遵守規(guī)定的重要性。
Every organization taking part in the Games will soon be asked to nominate COVID-19 liaison officer(s). The CLO will support Games participants in making sure that they understand the contents of the Playbooks and the importance of complying with them.
第二版《防疫手冊》(the second editions of the Playbooks)計劃于今年年底發(fā)布。北京冬奧會將于 2022 年 2 月 4 日至 20 日舉行,北京冬殘奧會將于 2022 年 3 月 4 日至 13 日舉行。
口譯: 翻譯資格考試二級口譯模擬題
筆譯: 翻譯資格考試二級筆譯模擬題
資料來源考試網校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進入個人中心>>
初級會計職稱中級會計職稱經濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務師資產評估師國際內審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結構工程師巖土工程師安全工程師設備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務員公選考試招警考試選調生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內科主治兒科主治醫(yī)師婦產科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學理論中醫(yī)理論