华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級口譯 >> 模擬試題 >> 2022年翻譯資格三級口譯提升練習(xí)題(十五)

2022年翻譯資格三級口譯提升練習(xí)題(十五)

來源:考試網(wǎng)   2022-03-16【

  The meeting unveiled a policy that would allow all couples to have up to three children, in a bid to cope with an increasingly aging society. It also pledged stronger support for families.

  會議提出,實施一對夫妻可以生育三個子女政策及配套支持措施,以應(yīng)對人口老齡化程度加深問題。

  實施三孩政策,有哪些配套措施?

  They stressed the need for unified1 policymaking in terms of marriage, births, parenting and education, with stronger measures to guide young adults on issues related to marriage and family values and to target unhealthy social conduct during wedding ceremonies and excessive betrothal2 gifts.

  要將婚嫁、生育、養(yǎng)育、教育一體考慮,加強適婚青年婚戀觀、家庭觀教育引導(dǎo),對婚嫁陋習(xí)、天價彩禮等不良社會風(fēng)氣進行治理。

掃描下方二維碼,進入“每日一練”免費在線測試

  The level of services to ensure good prenatal and postnatal care must be improved, and a child care service system that benefits all families will be established.

  提高優(yōu)生優(yōu)育服務(wù)水平,發(fā)展普惠托育服務(wù)體系。

  The meeting called for greater equality in education and an enhanced supply of high-quality education resources to reduce families' education expenditure3.

  推進教育公平與優(yōu)質(zhì)教育資源供給,降低家庭教育開支。

  More incentives4 in taxes and housing will be rolled out and the legitimate5 interests of women in the job market will be safeguarded.

  加強稅收、住房等支持政策,保障女性就業(yè)合法權(quán)益。

  China should continue to implement6 its current reward and assistance system as well as preferential policies for families with one child and rural families with only two daughters who were born before the implementation7 of the two-child policy.

  對全面兩孩政策調(diào)整前的獨生子女家庭和農(nóng)村計劃生育雙女家庭,要繼續(xù)實行現(xiàn)行各項獎勵扶助制度和優(yōu)惠政策。

  The nation will establish and improve various policies for such families under the family planning policy.

  要建立健全計劃生育特殊家庭全方位幫扶保障制度。

  The meeting urged efforts to deepen the national medium- and long-term population development strategy and regional population development planning to promote long-term and balanced population development.

  要深化國家人口中長期發(fā)展戰(zhàn)略和區(qū)域人口發(fā)展規(guī)劃研究,促進人口長期均衡發(fā)展。

  口譯: 翻譯資格考試二級口譯模擬題

  筆譯: 翻譯資格考試二級筆譯模擬題

  翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進入個人中心>>


責(zé)編:jianghongying 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
白银市| 荣昌县| 德惠市| 会昌县| 望谟县| 阿图什市| 比如县| 汉沽区| 揭西县| 开鲁县| 渭源县| 霍城县| 澄城县| 永丰县| 河北区| 合川市| 安溪县| 龙州县| 定边县| 翁牛特旗| 彭阳县| 大余县| 沂水县| 达孜县| 吴忠市| 门源| 娄底市| 大余县| 新巴尔虎右旗| 义乌市| 晋州市| 水富县| 芦溪县| 喀喇沁旗| 景东| 田阳县| 都兰县| 金秀| 乡宁县| 宁远县| 贡山|