华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級口譯 >> 模擬試題 >> 2020年翻譯資格考試初級口譯習(xí)題三

2020年翻譯資格考試初級口譯習(xí)題三

來源:考試網(wǎng)   2020-03-25【

  The Treaty’s comprehensive defence against industry tactics includes measures to reduce the illicit trade in tobacco products, address issues of liability, support economically viable alternative crops and protect public health policies from undue pressure.

  該條約對煙草行業(yè)策略的全面防御包括規(guī)定措施,以減少煙草制品的非法貿(mào)易、解決賠償責(zé)任問題、支持經(jīng)濟上可行的替代作物和保護公共衛(wèi)生政策免遭不當(dāng)壓力。

  The Framework Convention is clearly working to safeguard health in all countries that have adopted and enforced it. Yet, as the reports from States parties show, we have a long way to go. I urge all parties to fully meet their obligations under the Treaty, and I call on the few countries that have not yet become parties to do so. Together, we can halt the tobacco epidemic and the many problems it brings.

  在所有已通過和執(zhí)行了框架公約的國家中,該公約顯然正在發(fā)揮保障健康的作用。然而,正如一些締約國報告所顯示的那樣,我們還有很長的路要走。我敦促所有締約方充分履行條約所規(guī)定的義務(wù),我也呼吁無數(shù)不多的尚未成為締約方的國家成為締約方。我們齊心合力,就可以制止煙草的流行及其帶來的諸多問題。

  On this World No Tobacco Day, let us push for progress that will cut tobacco-related deaths and enliven the battle against other non-communicable diseases, helping to create a healthier world for all.

  值此世界無煙日,讓我們推動進步以減少與煙草有關(guān)的死亡和加強防治其他非傳染性疾病的斗爭,幫助創(chuàng)造一個讓所有人都更加健康的世界。

  聯(lián)合國秘書長2011年國際家庭日致辭

  Far too many families endure chronic, punishing hardship. Lacking jobs and the means to make ends meet, adults are unable to provide adequate nutrition for children, leaving them with lifelong physical and cognitive scars. Other family members can suffer neglect and deprivation. Poverty continues to claim the lives of hundreds of thousands of women each year in childbirth.

  太多的家庭飽受長期經(jīng)濟困難的折磨。由于缺乏就業(yè)機會和謀生手段,父母不能為兒童提供足夠的營養(yǎng),給他們留下了終身的身體缺陷和心靈創(chuàng)傷。還有一些家庭成員被人所遺忘,一貧如洗。每年仍有數(shù)十萬婦女因貧窮而死于分娩。

  Social exclusion is often at the root of the problem. Discrimination and unequal access to social services deprive families of the opportunity to plan a better future for their children.

  社會排斥往往是問題的根源。受到歧視,以及獲得社會服務(wù)的機會不均,使家庭無法為他們的孩子謀劃一個更好的未來。

  Certain types of families are at particular risk, including large families, single-parent families, families where the main breadwinners are unemployed or suffer from illness or disability, families with members who suffer discrimination based on sexual orientation, and families living in urban slums or rural areas. Indigenous and migrant families, as well as those living through conflict or unrest, are also on the front lines of marginalization and deprivation.

  一些類型家庭尤其面臨風(fēng)險,包括大家庭、單親家庭、主勞力失業(yè)或身患疾病或殘疾的家庭、有成員受到基于性取向的歧視的家庭和城市貧民窟或農(nóng)村地區(qū)的家庭。土著和移民家庭以及那些處于沖突或動亂之中的家庭,也首當(dāng)其沖地面臨邊緣化和赤貧問題。

  政策改革 >>翻譯資格考試職稱改革趨勢及其解讀專題熱門

  報名時間>>>2020年上半年catti報名時間 照片審核處理工具下載

  想要報考2020年翻譯資格考試的考生,現(xiàn)在就可以準備復(fù)習(xí)了!翻譯資格考試難嗎?當(dāng)然!作為資格類證書,難度還是有的。

    備考通關(guān):2020年翻譯資格考試好課上線,助你“譯”路通關(guān)!詳情請點擊:2020翻譯資格考試備考方案:通關(guān)拿證

  全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:4000-525-585 快速聯(lián)系通道 

12
責(zé)編:wzj123 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
灵山县| 星座| 永顺县| 宝鸡市| 藁城市| 杭锦后旗| 烟台市| 襄城县| 克什克腾旗| 浦城县| 图木舒克市| 沙田区| 通海县| 太和县| 安多县| 和龙市| 仁化县| 交城县| 常熟市| 洪湖市| 从化市| 治县。| 兴宁市| 庄河市| 卢湾区| 凌源市| 同心县| 湖南省| 樟树市| 蓝山县| 祁门县| 祁连县| 巫溪县| 安阳市| 临洮县| 平度市| 永靖县| 缙云县| 吴川市| 花莲市| 寻甸|