华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當前位置:考試網 >> 翻譯資格考試 >> 三級口譯 >> 模擬試題 >> 2020年翻譯資格考試catti三級口譯實務材料五

2020年翻譯資格考試catti三級口譯實務材料五

來源:英語巴士   2020-03-14【

Message on International Women’s Day

國際婦女節(jié)致辭

8 March 2020

2020年3月8日

  Women’s rights have made significant progress in recent decades, from the abolition of discriminatory laws to increased numbers of girls in school. But we now face a powerful pushback. Legal protections against rape and domestic abuse are being diluted in some countries; women’s sexual and reproductive rights are under threat.

  近幾十年來,婦女權利取得重大進展,從廢除歧視性法律到提高在校女童人數(shù)不一而足。但我們現(xiàn)在遇到很大阻力。在一些國家,針對強奸和家庭暴力的法律保護措施不斷削弱;婦女的性權利和生殖權利也受到威脅。

  All this is because gender equality is fundamentally a question of power. Centuries of discrimination and deep-rooted patriarchy have created a yawning gender power gap in our economies, our political systems, our corporations and our culture.

  其原因在于性別平等從根本上講是一個權力問題。幾百年的歧視做法和根深蒂固的父權意識給各國經濟、政治制度、企業(yè)和文化帶來越來越大的性別權力差距。

  This profoundly affects us all and is a barrier to solving many of the challenges and threats we face, from achieving a fair globalization that works for everyone, to ending the epidemic of violence against women and building peaceful and secure societies. We must also urgently address the digital gender divide that threatens to entrench gender inequality in societies and economies for decades to come.

  這種差距深刻影響到我們所有人,有礙化解我們面臨的許多挑戰(zhàn)和威脅,不利于實現(xiàn)人人受益的公平全球化乃至終止普遍存在的暴力侵害婦女現(xiàn)象和建設和平與安全的社會。我們還必須在今后幾十年緊急采取行動,彌合可能加深社會和經濟體性別不平等的性別數(shù)字鴻溝。

  With women still occupying just one quarter of seats in parliaments around the world, political representation is the clearest evidence of the gender power gap. That is why gender parity at the United Nations is one of my top priorities, which has already led to the achievement of parity at senior levels, two years ahead of our target. Going forward, I will do everything in my power to make sure women are represented in all decision-making at the United Nations, including in peace processes. I will also advocate with Member States for the repealing of all discriminatory laws, for women’s equal participation in all spheres, for increased protection from violence, and for more inclusive economies.

  婦女依然在世界各地議會中僅占四分之一的席位,政治代表性是性別權力差距的最明顯證據(jù)。因此,我的首要優(yōu)先目標之一就是在聯(lián)合國實現(xiàn)性別平等,我們已提前兩年實現(xiàn)了高級管理層性別均等。展望未來,我將全力確保婦女參與聯(lián)合國的所有決策過程,包括和平進程。我還倡導會員國廢除一切歧視性法律,倡導婦女平等參與各領域活動,加強防范暴力,建設更具包容性的經濟。

  Gender equality is a means of redefining and transforming power that will yield benefits for all. It is time to stop trying to change women, and to start changing the systems and power imbalances that prevent them from achieving their potential.

  性別平等是重新定義和變革權力配置的手段,使所有人都能受益,F(xiàn)在不應繼續(xù)試圖改變婦女,而應著手改變阻礙婦女發(fā)揮潛力的制度和權力失衡。

  點擊查看講義輔導資料及網校課程

  口譯:翻譯資格考試三級口譯模擬題 翻譯資格考試二級口譯模擬題 翻譯資格考試一級口譯模擬題

  筆譯:翻譯資格考試三級筆譯模擬題 翻譯資格考試二級筆譯模擬題 翻譯資格考試一級筆譯模擬題

  翻譯資格資料來源考試網校喬宏軒老師主講教材精講班課程,完整講義下載進入個人中心>>

    下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯題等,可隨時隨地刷題。【在線做題>>】【下載APP掌上刷題

  如果你基礎薄弱,自學能力差,復習盲目抓不住要點,迫切想獲取證書的考生,群內老師提供備考指導。歡迎加入翻譯資格考試群497125381 翻譯資格考試還能和考友一起學習交流!

趕緊掃描下面二維碼!!

責編:liyuxin 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學歷考試
临安市| 清镇市| 景德镇市| 白沙| 固原市| 阜新| 汨罗市| 大冶市| 徐汇区| 永吉县| 名山县| 海盐县| 泸西县| 丰城市| 教育| 随州市| 靖州| 龙泉市| 化隆| 庆阳市| 平利县| 康平县| 东阿县| 顺昌县| 大邑县| 恩平市| 甘肃省| 衡水市| 安泽县| 天峻县| 开阳县| 永定县| 西乌珠穆沁旗| 上蔡县| 盐城市| 太仆寺旗| 绵竹市| 忻州市| 邵阳县| 宜宾县| 波密县|