Message on International Women’s Day
國際婦女節(jié)致辭
8 March 2020
2020年3月8日
Women’s rights have made significant progress in recent decades, from the abolition of discriminatory laws to increased numbers of girls in school. But we now face a powerful pushback. Legal protections against rape and domestic abuse are being diluted in some countries; women’s sexual and reproductive rights are under threat.
近幾十年來,婦女權利取得重大進展,從廢除歧視性法律到提高在校女童人數(shù)不一而足。但我們現(xiàn)在遇到很大阻力。在一些國家,針對強奸和家庭暴力的法律保護措施不斷削弱;婦女的性權利和生殖權利也受到威脅。
All this is because gender equality is fundamentally a question of power. Centuries of discrimination and deep-rooted patriarchy have created a yawning gender power gap in our economies, our political systems, our corporations and our culture.
其原因在于性別平等從根本上講是一個權力問題。幾百年的歧視做法和根深蒂固的父權意識給各國經濟、政治制度、企業(yè)和文化帶來越來越大的性別權力差距。
This profoundly affects us all and is a barrier to solving many of the challenges and threats we face, from achieving a fair globalization that works for everyone, to ending the epidemic of violence against women and building peaceful and secure societies. We must also urgently address the digital gender divide that threatens to entrench gender inequality in societies and economies for decades to come.
這種差距深刻影響到我們所有人,有礙化解我們面臨的許多挑戰(zhàn)和威脅,不利于實現(xiàn)人人受益的公平全球化乃至終止普遍存在的暴力侵害婦女現(xiàn)象和建設和平與安全的社會。我們還必須在今后幾十年緊急采取行動,彌合可能加深社會和經濟體性別不平等的性別數(shù)字鴻溝。
With women still occupying just one quarter of seats in parliaments around the world, political representation is the clearest evidence of the gender power gap. That is why gender parity at the United Nations is one of my top priorities, which has already led to the achievement of parity at senior levels, two years ahead of our target. Going forward, I will do everything in my power to make sure women are represented in all decision-making at the United Nations, including in peace processes. I will also advocate with Member States for the repealing of all discriminatory laws, for women’s equal participation in all spheres, for increased protection from violence, and for more inclusive economies.
婦女依然在世界各地議會中僅占四分之一的席位,政治代表性是性別權力差距的最明顯證據(jù)。因此,我的首要優(yōu)先目標之一就是在聯(lián)合國實現(xiàn)性別平等,我們已提前兩年實現(xiàn)了高級管理層性別均等。展望未來,我將全力確保婦女參與聯(lián)合國的所有決策過程,包括和平進程。我還倡導會員國廢除一切歧視性法律,倡導婦女平等參與各領域活動,加強防范暴力,建設更具包容性的經濟。
Gender equality is a means of redefining and transforming power that will yield benefits for all. It is time to stop trying to change women, and to start changing the systems and power imbalances that prevent them from achieving their potential.
性別平等是重新定義和變革權力配置的手段,使所有人都能受益,F(xiàn)在不應繼續(xù)試圖改變婦女,而應著手改變阻礙婦女發(fā)揮潛力的制度和權力失衡。
口譯:翻譯資格考試三級口譯模擬題 翻譯資格考試二級口譯模擬題 翻譯資格考試一級口譯模擬題
筆譯:翻譯資格考試三級筆譯模擬題 翻譯資格考試二級筆譯模擬題 翻譯資格考試一級筆譯模擬題
資料來源考試網校喬宏軒老師主講教材精講班課程,完整講義下載進入個人中心>>
下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯題等,可隨時隨地刷題。【在線做題>>】【下載APP掌上刷題】
如果你基礎薄弱,自學能力差,復習盲目抓不住要點,迫切想獲取證書的考生,群內老師提供備考指導。歡迎加入翻譯資格考試群:497125381 還能和考友一起學習交流!
初級會計職稱中級會計職稱經濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務師資產評估師國際內審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結構工程師巖土工程師安全工程師設備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務員公選考試招警考試選調生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內科主治兒科主治醫(yī)師婦產科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學理論中醫(yī)理論