华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級口譯 >> 模擬試題 >> 2020年翻譯資格考試catti三級口譯實務(wù)材料四

2020年翻譯資格考試catti三級口譯實務(wù)材料四

來源:英語巴士   2020-03-13【

Statement by UNFPA Executive Director Dr. Natalia Kanem on International Women’s Day

聯(lián)合國人口基金執(zhí)行主任娜塔莉亞·卡內(nèi)姆博士2020年國際婦女節(jié)致辭

8 March 2020

2020年3月8日

  This International Women’s Day, we celebrate the icons who blazed the trail towards gender equality. We now look to today’s generation of activists, women who are shaping a vision of a better tomorrow for people of all genders.

  這個國際婦女節(jié),我們慶祝那些為性別平等開拓道路的榜樣人物。我們看到當(dāng)代的女性活動家們在努力實現(xiàn)所有性別的人擁有一個更加美好的明天。

  Glimmers of progress – to end violence, to call out bias and discrimination, to ensure bodily autonomy and integrity, to secure equality – remind us that the path to a gender-equal future need not be long. Women are demanding that we prioritize their rights and choices and pick up the pace. It is urgent that we do so.

  進步的曙光——終結(jié)暴力、挑戰(zhàn)偏見和歧視、確保身體自主權(quán)和完整性、確保平等——這些都提醒我們,通往性別平等的未來道路并不漫長。婦女們需要我們優(yōu)先考慮她們的權(quán)利和選擇,并加快步伐:這是眉睫之急。

  One in three women will face physical or sexual violence in her lifetime. One in five girls is married before age 18, and 200 million women and girls alive today have undergone some form of female genital mutilation.

  全球三分之一的女性會遭受身體暴力或性暴力;每五個女孩中,就有一個在18歲之前結(jié)婚;如今全球有2億婦女和女童經(jīng)歷了某種形式的割禮。

  These numbers are shocking, yet they only scratch the surface of our unequal world. Every year, nearly 300,000 women and girls die while giving life; the vast majority of these maternal deaths could be prevented. Hundreds of millions of women and girls want to avoid pregnancy, yet are not using reliable, modern methods of family planning.

  這些數(shù)字驚人,但仍只是不平等世界中的皮毛。每年,有近30萬婦女和女童在分娩時死亡,這些孕產(chǎn)婦死亡中的絕大多數(shù)是可以避免的;數(shù)以億計的婦女和女童希望避免懷孕,卻使用不到可靠現(xiàn)代的避孕方法。

  Think for a moment about the conditions – the poverty, denial of information, unequal power relations, lack of access – that conspire to prevent millions of women from exercising their fundamental rights and making choices over their own bodies and futures.

  想象一下當(dāng)下——依舊存在的貧困、閉塞的信息、不平等的權(quán)力關(guān)系、無法獲得的服務(wù)——這些都妨礙了數(shù)百萬婦女行使她們的基本權(quán)利,阻礙了她們對自己的身體和未來做出選擇。

  We have the power to change this. By refusing to tolerate the normalization of violence and discrimination against women and girls, we can end it.

  我們能夠去消除這些阻攔。拒絕容忍對婦女和女童的暴力,拒絕接受歧視正常化。

  UNFPA is working with our partners, including young activists and change-makers, to dismantle the barriers standing between women and girls and their rights and choices. To achieve a gender-equal world, all women and girls must be empowered to realize their sexual and reproductive health and rights. We aim to achieve “three zeros” by 2030:

  聯(lián)合國人口基金正同包括青年活動家和變革倡導(dǎo)者在內(nèi)的合作伙伴一道,消除阻礙婦女和女童行使權(quán)利和選擇的障礙。為了實現(xiàn)性別平等的世界,所有婦女和女童都必須有權(quán)行使她們的性與生殖健康和權(quán)利。我們致力于實現(xiàn)到2030年“三個零”的目標(biāo):

  zero unmet need for family planning;

  未滿足的家庭計劃需求為零;

  zero preventable maternal deaths; and

  可預(yù)防的孕產(chǎn)婦死亡為零;

  zero gender-based violence and harmful practices, including child marriage and female genital mutilation.

  基于性別的暴力和包括童婚和女性割禮等有害實踐為零。

  Our efforts are based on high-quality data and evidence to ensure that no one is left behind.

  這些努力是建立在高質(zhì)量的數(shù)據(jù)和證據(jù)基礎(chǔ)上的,以確保不讓任何人掉隊。

  Achieving these three zeros will require decision-makers to put their political and financial might behind fulfilling the promises made at the landmark International Conference on Population and Development (ICPD) 25 years ago. In 1994, governments agreed that the dignity and rights of individuals, including their reproductive rights, are the cornerstone of global development. Further commitments to realize the three zeros were made last November at the Nairobi Summit on ICPD25.

  實現(xiàn)這“三個零”,需要決策者的政治和財政能力,來履行25年前具有里程碑意義的國際人口與發(fā)展大會所作的承諾。1994年,各國政府一致同意,個人的尊嚴(yán)和權(quán)利,包括他們的生殖權(quán)利,是全球發(fā)展的基石。2019年11月,在紀(jì)念國際人發(fā)大會25周年內(nèi)羅畢峰會上,各國作出了實現(xiàn)“三個零”的進一步承諾。

  This year, the international women’s movement marks a quarter-century since the Beijing Platform for Action laid out an ambitious blueprint for achieving gender equality.

  今年是北京世界婦女大會通過《北京宣言》和《行動綱領(lǐng)》25周年。1995年的世界婦女大會為實現(xiàn)性別平等制定了雄心勃勃的藍圖。

  It is now incumbent upon us to eliminate the remaining obstacles that stand in the way of women’s voices, choices, consent and equality. It’s high time to deliver on our collective commitments to ensure the bodily integrity and agency of women and girls in all spheres of their lives.

  現(xiàn)在,我們有責(zé)任消除阻礙婦女發(fā)聲、選擇、知情同意和平等的剩余障礙。現(xiàn)在,是時候兌現(xiàn)我們的集體承諾,確保婦女和女童在生活的各個領(lǐng)域的身體完整性和自主權(quán)。

  Let’s carry forward the goals of the feminists who came before us in partnership with those who uphold feminist ideals today. We are all Generation Equality. It is up to us to secure gender equality once and for all.

  發(fā)揚我們之前的女性權(quán)利爭取者的目標(biāo),與今天那些擁護女權(quán)主義理想的人結(jié)伴而行。我們是平等的一代,都有責(zé)任確保性別平等。

  點擊查看講義輔導(dǎo)資料及網(wǎng)校課程

  口譯:翻譯資格考試三級口譯模擬題 翻譯資格考試二級口譯模擬題 翻譯資格考試一級口譯模擬題

  筆譯:翻譯資格考試三級筆譯模擬題 翻譯資格考試二級筆譯模擬題 翻譯資格考試一級筆譯模擬題

  翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校喬宏軒老師主講教材精講班課程,完整講義下載進入個人中心>>

    下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習(xí)、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯題等,可隨時隨地刷題!在線做題>>】【下載APP掌上刷題

  如果你基礎(chǔ)薄弱,自學(xué)能力差,復(fù)習(xí)盲目抓不住要點,迫切想獲取證書的考生,群內(nèi)老師提供備考指導(dǎo)。歡迎加入翻譯資格考試群497125381 翻譯資格考試還能和考友一起學(xué)習(xí)交流!

趕緊掃描下面二維碼。!

責(zé)編:liyuxin 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
保靖县| 凌源市| 平南县| 故城县| 商都县| 敖汉旗| 深水埗区| 霍山县| 马公市| 浑源县| 淮阳县| 宜兰县| 平阳县| 水城县| 抚顺市| 大竹县| 巩义市| 乌苏市| 邻水| 偏关县| 罗定市| 桑日县| 武山县| 吐鲁番市| 思茅市| 沐川县| 广宁县| 崇明县| 吉安市| 郴州市| 木兰县| 蛟河市| 苍溪县| 江安县| 榆社县| 仙桃市| 五家渠市| 闽清县| 黄山市| 阜阳市| 莆田市|