![](https://img.examw.com/index/logo.png)
2019年8月9日外交部發(fā)言人華春瑩答記者問
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying’s Remarks on August 9, 2019
問:7日,巴基斯坦政府發(fā)表聲明,將降級同印度的外交關系并暫停雙邊貿易。中方對此有何評論?
Q: Pakistan has decided to downgrade diplomatic relations with India and suspend trade ties with New Delhi. What is your comment on that?
答:中方注意到巴方有關聲明。當務之急是有關方停止單方面改變現(xiàn)狀的行動,避免局勢升級。我們呼吁巴印通過對話協(xié)商解決爭議,共同維護地區(qū)和平穩(wěn)定。
A: China noted the relevant statement by Pakistan. The pressing priority is that the relevant party should stop unilaterally changing the status quo and avoid escalation of tensions. We call on Pakistan and India to resolve disputes through dialogue and consultation and jointly uphold regional peace and stability.
問:聯(lián)合國最近一份報告稱以色列、英國、朝鮮、中國等國家的公司在2016年開始就為緬甸提供武器。你能否證實該消息?對聯(lián)合國這份報告有何評論?
Q: A recent UN report said that companies from Israel, the UK, the DPRK and China have supplied weapons to Myanmar since 2016. Can you confirm that? What’s your comment on this UN report?
答:緬甸是中國友好鄰邦,中緬在各領域都保持著友好合作,包括正常的軍貿往來。中國政府對軍品出口一向采取慎重、負責的態(tài)度,依據(jù)中國承擔的國際義務和國內法律法規(guī)對軍品出口進行嚴格管理,遵循軍品出口三原則,即:有助于接受國的正當自衛(wèi)能力;不損害有關地區(qū)和世界的和平、安全與穩(wěn)定;不干涉接受國的內政。
A: Myanmar is China’s friendly neighbor. The two countries maintain friendly cooperation in various fields, including on normal military trade. The Chinese government adopts a prudent and responsible attitude towards the export of military items, manage it strictly in accordance with China’s international obligations and domestic laws and regulations, and follow the three principles for arms exports: the exports should be conducive to the legitimate self-defense capability of the recipient country; they should not undermine peace, security and stability of the region concerned and the world as a whole; and they should not be used to interfere in the internal affairs of the recipient country.
問:網絡調研公司FireEye發(fā)布報告稱,一家為中國政府工作的黑客組織,為牟取私人利益攻擊一些在線游戲公司和加密貨幣供應商。FireEye稱,這些黑客為中國政府工作,也為了利益涉足一些商業(yè)黑客行為。中方對此有何回應?
Q: According to a report issued by the cyber-research firm FireEye, a hacker group working for the Chinese government attacked game companies and cryptocurrency providers for personal profit. FireEye said those hackers work for the Chinese government and are involved in commercial hacking behaviors for profit. I wonder what is your response?
答:你提到的這家公司多次借網絡安全問題指責中國,純屬無中生有、別有用心,中方對此堅決反對。
A: The firm you mentioned accused China many times under the pretext of cybersecurity. Its accusations are ill-intentioned fabrications. China firmly opposes that.
中方是網絡安全的堅定維護者,堅決反對并打擊任何形式的網絡攻擊、竊密活動。網絡空間虛擬性強,溯源難,行為體多樣,在調查和定性網絡事件的時候應拿出充分的證據(jù),不能無端猜測。不負責任的指責只會加劇網絡空間的緊張對抗,毒化合作環(huán)境。
China is a staunch upholder of cybersecurity. We firmly oppose and combat all forms of cyberattack and cybertheft. The cyberspace is highly virtual and filled with multiple actors whose behaviors are difficult to trace. When investigating and determining the nature of a cyberspace activity, one should present abundant evidence instead of making random assumptions. Irresponsible accusations will only escalate tension and confrontation in the cyberspace and poison the environment for cooperation.
另外,我還想說一句,誰在全球范圍內進行網絡攻擊、竊密最活躍,大家心里有數(shù)。
I would also like to add that the world knows clearly who has been most engaged in cyberattack and cybertheft around the globe.
問:據(jù)知情人士透露,在中方表示將停止購買美國農產品后,美方推遲了美國企業(yè)與華為公司重啟業(yè)務許可的決定。你對此有何評論?
Q: According to sources familiar with this matter, after China announced the suspension of purchasing American agricultural products, the US postponed a decision on granting licenses that would allow US companies to continue doing business with Huawei. I wonder what is your comment on that?
答:你所說的美方決定我不了解,建議你向美方求證。我想強調的是:
A: I’m not aware of the US decision you talked about. I’d refer you to the US side. I’d like to stress the following points.
美方動用國家力量無端制裁、打壓中國企業(yè),嚴重損害美國國家形象和自身利益,更嚴重破壞全球產業(yè)鏈和供應鏈,已經并將繼續(xù)遭到世界各國的廣泛反對和抵制。我們注意到,高通、英特爾、美光等美國企業(yè)已經要求美國政府及時就許可問題作出決定。美商務部長羅斯7月30日表示,已收到50多份對華為銷售許可的申請,預計數(shù)字還將增加。我想,企業(yè)界的態(tài)度還是很清楚的。美國政府在有關問題上也是作出過承諾的。
The US has been using its national power to randomly sanction and oppress Chinese companies. This has seriously undermined its image as a country and its own interests. What’s worse, it has severely damaged global industrial chain and supply chain. This has been and will continue to be opposed by all countries. As we note, Qualcomm, Intel, Micron and other American companies have asked the US government to make a decision on granting licenses as soon as possible. US Commerce Secretary Ross said on July 30 that the department has received over 50 applications for sales license for Huawei, and the number is still increasing. I think the business community has demonstrated a clear attitude. Also, the US government has made commitments on this issue before.
我們敦促美方停止對華為等中國企業(yè)的無理打壓和制裁,以公平、公正、非歧視方式對待中國企業(yè)。奉勸美方本著對美國人民、對中美關系、對世界經濟負責任的態(tài)度,放棄幻想,拿出誠意,致力于同中方在平等和相互尊重的基礎上,通過磋商解決彼此關切和分歧。
We urge the US to stop unreasonable oppression and sanctions on Huawei and other Chinese companies and to treat them in a fair, just and non-discriminatory manner. We advise the US to become responsible for its people, for China-US relations and for the world economy, give up illusions and demonstrate good faith. It needs to work in concert with China to resolve each other’s concerns and differences through consultation based on equality and mutual respect.
口譯:翻譯資格考試三級口譯模擬題 翻譯資格考試二級口譯模擬題 翻譯資格考試一級口譯模擬題
筆譯:翻譯資格考試三級筆譯模擬題 翻譯資格考試二級筆譯模擬題 翻譯資格考試一級筆譯模擬題
資料來源考試網校教材精講班課程,完整講義下載進入個人中心>>
下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯題等,可隨時隨地刷題!在線做題>>】【下載APP掌上刷題】
翻譯資格考試復習有問題?不知道怎么高效備考?加入考試群760421514和考生一起交流信息。
初級會計職稱中級會計職稱經濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務師資產評估師國際內審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結構工程師巖土工程師安全工程師設備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務員公選考試招警考試選調生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內科主治兒科主治醫(yī)師婦產科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學理論中醫(yī)理論