2017年翻譯考試口譯初級考前沖刺練習(xí)題(十九)
8日,“基礎(chǔ)四國”發(fā)表聯(lián)合聲明表示中國、巴西、印度和南非致力于大會達(dá)成一個(gè)全面、均衡、具有雄心和法律約束力的協(xié)議。他們敦促發(fā)達(dá)國家兌現(xiàn)2020年前每年向發(fā)展中國家提供1000億美元?dú)夂蛸Y金的承諾。“基礎(chǔ)四國” 于12月8日在氣候變化巴黎大會新聞中心召開新聞發(fā)布會,并發(fā)表聯(lián)合聲明。
請看相關(guān)報(bào)道:
BASIC countries, namely Brazil, South Africa, India and China, on Tuesday called for a Paris climate agreement in accordance with the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities.
“基礎(chǔ)四國”具體是指:巴西(Brazil)、南非(South Africa)、印度(India)、中國(China)四國!盎A(chǔ)”之意也喻指中國、印度、巴西、南非為當(dāng)今世界最重要的發(fā)展中國家。這也是繼“金磚國家”(BRICS)之后的針對國際關(guān)系又一有趣稱謂。8日,“基礎(chǔ)四國”發(fā)表聯(lián)合聲明強(qiáng)調(diào)中國、巴西、印度、南非致力于達(dá)成全面、均衡、有雄心和有法律約束力的氣候變化協(xié)議。
“基礎(chǔ)四國”指出,巴黎氣候變化大會協(xié)議必須在《聯(lián)合國氣候變化框架公約》之下制定,并且完全按照其原則和條款,特別是公平、“共同但有區(qū)別的責(zé)任”以及各自能力的原則,這些應(yīng)該是巴黎協(xié)議的核心!盎A(chǔ)四國”敦促發(fā)達(dá)國家?guī)ь^承諾和實(shí)施有雄心的、涉及整個(gè)經(jīng)濟(jì)的、絕對量化的減排目標(biāo),并向發(fā)展中國家提供更多的資金、技術(shù)和能力建設(shè)支持。
“基礎(chǔ)四國”強(qiáng)調(diào),發(fā)達(dá)國家應(yīng)有效落實(shí)到2020年每年提供1000億美元資金支持發(fā)展中國家應(yīng)對氣候變化的承諾,并且以每年1000億美元為基礎(chǔ),逐步擴(kuò)大2020年后的資金支持(call on developed countries to progressively and substantially scale up their support in the post-2020 period, with 100 billion U.S. dollars per year as a starting point, in order to fulfill their obligations under the Convention)。
請結(jié)合文意翻譯以下詞組及句子:
1、“基礎(chǔ)四國”
2、聯(lián)合聲明
3、達(dá)成全面、均衡、有雄心和有法律約束力的氣候變化協(xié)議
4、公平、“共同但有區(qū)別的責(zé)任”以及各自能力的原則
5、帶頭承諾和實(shí)施有雄心的、涉及整個(gè)經(jīng)濟(jì)的、絕對量化的減排目標(biāo)
6、向發(fā)展中國家提供更多的資金、技術(shù)和能力建設(shè)支持
7、BASIC countries, namely Brazil, South Africa, India and China, on Tuesday called for a Paris climate agreement in accordance with the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities.
---------------------------參考答案-------------------------------
1、“基礎(chǔ)四國” BASIC countries
2、聯(lián)合聲明 joint statement
3、達(dá)成全面、均衡、有雄心和有法律約束力的氣候變化協(xié)議 reach a "comprehensive, balanced, ambitious and legally binding" agreement on climate change
4、公平、“共同但有區(qū)別的責(zé)任”以及各自能力的原則 the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities
5、帶頭承諾和實(shí)施有雄心的、涉及整個(gè)經(jīng)濟(jì)的、絕對量化的減排目標(biāo) take the lead by committing and implementing ambitious emission reduction targets
6、向發(fā)展中國家提供更多的資金、技術(shù)和能力建設(shè)支持 provide enhanced financial resources, technology development and transfer and capacity-building support to developing countries
7、BASIC countries, namely Brazil, South Africa, India and China, on Tuesday called for a Paris climate agreement in accordance with the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities. “基礎(chǔ)四國”即巴西、南非、印度和中國呼吁按照公平、共同但有區(qū)別的責(zé)任以及各自能力的原則達(dá)成巴黎協(xié)議。
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級別 |
成績查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書管理 | 備考指導(dǎo) |
初級會計(jì)職稱中級會計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊會計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級會計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論