华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級(jí)口譯 >> 模擬試題 >> 2017年翻譯考試口譯初級(jí)考前沖刺練習(xí)題(十七)

2017年翻譯考試口譯初級(jí)考前沖刺練習(xí)題(十七)

來(lái)源:考試網(wǎng)   2017-03-30【

2017年翻譯考試口譯初級(jí)考前沖刺練習(xí)題(十七)

  31. We are gravely concerned with the deterioration in the current situation in the Central African Republic (CAR) and deplore the loss of life. We strongly condemn the abuses and acts of violence against the civilian population and urge all parties to the conflict to immediately cease hostilities and return to negotiations. We call upon all parties to allow safe and unhindered humanitarian access. We are ready to work with the international community to assist in this endeavor and facilitate progress to a peaceful resolution of the conflict. Brazil, Russia and China express their sympathy to the South African and Indian governments for the casualties that their citizens suffered in the CAR.

  31、我們對(duì)中非共和國(guó)的當(dāng)前形勢(shì)和人員傷亡表示嚴(yán)重關(guān)切。我們強(qiáng)烈譴責(zé)針對(duì)平民的濫用暴力和侵犯人權(quán)行為。我們呼吁各方使人道主義行動(dòng)安全和無(wú)障礙進(jìn)行,并確保平民安全離境。我們呼吁沖突各方立即停止敵對(duì)行為,并重回談判。我們?cè)概c國(guó)際社會(huì)共同協(xié)助上述工作,并為和平解決沖突提供便利。巴西、俄羅斯、中國(guó)對(duì)南非和印度公民在中非遭受傷亡表示同情。

  32. We are gravely concerned by the ongoing instability in the Democratic Republic of the Congo (DRC). We welcome the signing in Addis Ababa on 24 February 2013 of the Peace, Security and Cooperation Framework for the Democratic Republic of the Congo and the Region. We support its independence, territorial integrity and sovereignty. We support the efforts of the UN, AU and sub-regional organizations to bring about peace, security and stability in the country.

  32、我們對(duì)剛果民主共和國(guó)正經(jīng)歷的動(dòng)蕩表示嚴(yán)重關(guān)切。我們歡迎2013年2月24日在亞的斯亞貝巴簽署的《剛果民主共和國(guó)及地區(qū)和平、安全和合作框架》協(xié)議。我們支持剛果(金)獨(dú)立、領(lǐng)土和主權(quán)完整。我們支持聯(lián)合國(guó)、非盟和次區(qū)域組織為促進(jìn)該國(guó)和平、安全和穩(wěn)定所做出的努力。

  33. We reiterate our strong condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and stress that there can be no justification, whatsoever, for any acts of terrorism. We believe that the UN has a central role in coordinating international action against terrorism within the framework of the UN Charter and in accordance with principles and norms of international law. In this context, we support the implementation of the UN General Assembly Global Counter-Terrorism Strategy and are determined to strengthen cooperation in countering this global threat. We also reiterate our call for concluding negotiations as soon as possible in the UN General Assembly on the Comprehensive Convention on International Terrorism and its adoption by all Member States and agreed to work together towards this objective.

  33、我們重申強(qiáng)烈譴責(zé)任何形式的恐怖主義,強(qiáng)調(diào)無(wú)論如何均沒(méi)有理由采取恐怖行動(dòng)。我們認(rèn)為根據(jù)《聯(lián)合國(guó)憲章》和國(guó)際法相關(guān)原則和宗旨,聯(lián)合國(guó)應(yīng)在協(xié)調(diào)國(guó)際反恐行動(dòng)中發(fā)揮核心作用。為此,我們支持落實(shí)聯(lián)大全球反恐戰(zhàn)略,決心在應(yīng)對(duì)這一全球威脅方面加強(qiáng)合作。我們并再次呼吁應(yīng)盡快完成《關(guān)于國(guó)際恐怖主義的全面公約》談判,使其得到所有成員國(guó)批準(zhǔn),并同意朝這一目標(biāo)共同努力。

  34. We recognize the critical positive role the Internet plays globally in promoting economic, social and cultural development. We believe it's important to contribute to and participate in a peaceful, secure, and open cyberspace and we emphasize that security in the use of Information and Communication Technologies (ICTs) through universally accepted norms, standards and practices is of paramount importance.

  34、我們認(rèn)識(shí)并注意到互聯(lián)網(wǎng)在促進(jìn)全球經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和文化發(fā)展中的重要積極作用。我們相信促進(jìn)和參與和平、安全和開(kāi)放的網(wǎng)絡(luò)信息空間十分重要,強(qiáng)調(diào)通過(guò)全球認(rèn)可的規(guī)范、標(biāo)準(zhǔn)和實(shí)踐實(shí)現(xiàn)信息通信技術(shù)的安全使用至關(guān)重要。

  35. We congratulate Brazil on hosting the UN Conference on Sustainable Development (Rio+20) in June 2012 and welcome the outcome as reflected in "The Future we Want," in particular, the reaffirmation of the Rio Principles and political commitment made towards sustainable development and poverty eradication while creating opportunities for BRICS partners to engage and cooperate in the development of the future Sustainable Development Goals.

  35、我們祝賀巴西于2012年6月舉辦聯(lián)合國(guó)可持續(xù)發(fā)展大會(huì)(里約+20),歡迎大會(huì)成果文件《我們憧憬的未來(lái)》中體現(xiàn)的成果,特別是重申里約原則,以及對(duì)可持續(xù)發(fā)展和消除貧困的政治承諾,并將為金磚國(guó)家的伙伴參與未來(lái)可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)的制定并就此開(kāi)展合作創(chuàng)造機(jī)會(huì)。

  36. We congratulate India on the outcome of the 11th Conference of the Parties to the United Nations Conference on Biological Diversity (CBD COP11) and the sixth meeting of the Conference of the Parties serving as the Meeting of the Parties to the Cartagena Protocol on Biosafety.

責(zé)編:Aimee 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫(kù)
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語(yǔ)考試
  • 學(xué)歷考試
陇川县| 罗山县| 长岭县| 衡南县| 宁远县| 六枝特区| 北流市| 临沂市| 伊川县| 蒙城县| 太仓市| 衡水市| 晋宁县| 沈丘县| 清原| 聊城市| 贵州省| 苏州市| 沅江市| 读书| 姜堰市| 仙居县| 盘山县| 明星| 汕尾市| 金沙县| 光泽县| 长丰县| 大洼县| 屏东市| 许昌县| 三门峡市| 顺昌县| 禄劝| 上林县| 图片| 苍南县| 商丘市| 布拖县| 三河市| 乡宁县|