华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級口譯 >> 模擬試題 >> 2017年翻譯考試口譯初級考前沖刺練習(xí)題(十四)

2017年翻譯考試口譯初級考前沖刺練習(xí)題(十四)

來源:考試網(wǎng)   2017-03-29【

2017年翻譯考試口譯初級考前沖刺練習(xí)題(十四)

  11、我們對財長和央行行長就新的開發(fā)銀行和應(yīng)急儲備安排所做的工作表示感謝,并指示他們繼續(xù)談判,并完成建立上述兩機制的協(xié)議。我們將在2013年9月圣彼得堡會晤上審議兩項倡議的進展。

  12. We welcome the conclusion between our Export-Import Banks (EXIM) and Development Banks, of both the "Multilateral Agreement on Cooperation and Co-financing for Sustainable Development" and, given the steep growth trajectory of the African continent and the significant infrastructure funding requirements directly emanating from this growth path, the "Multilateral Agreement on Infrastructure Co-Financing for Africa."

  12、我們歡迎金磚國家進出口銀行和開發(fā)銀行達成《可持續(xù)發(fā)展合作和聯(lián)合融資多邊協(xié)議》,以及考慮到非洲大陸的快速增長及其導(dǎo)致的基礎(chǔ)設(shè)施資金方面的巨大需求,達成《非洲基礎(chǔ)設(shè)施聯(lián)合融資多邊協(xié)議》。

  13. We call for the reform of International Financial Institutions to make them more representative and to reflect the growing weight of BRICS and other developing countries. We remain concerned with the slow pace of the reform of the IMF. We see an urgent need to implement, as agreed, the 2010 International Monetary Fund (IMF) Governance and Quota Reform. We urge all members to take all necessary steps to achieve an agreement on the quota formula and complete the next general quota review by January 2014. The reform of the IMF should strengthen the voice and representation of the poorest members of the IMF, including Sub-Saharan Africa. All options should be explored, with an open mind, to achieve this. We support the reform and improvement of the international monetary system, with a broad-based international reserve currency system providing stability and certainty. We welcome the discussion about the role of the SDR in the existing international monetary system including the composition of SDR's basket of currencies. We support the IMF to make its surveillance framework more integrated and even-handed. The leadership selection of IFIs should be through an open, transparent and merit-based process and truly open to candidates from the emerging market economies and developing countries.

  13、我們呼吁改革國際金融機構(gòu),以使其更具代表性并反映金磚國家和其他發(fā)展中國家在世界經(jīng)濟中日益增長的權(quán)重。我們對國際貨幣基金組織改革進展緩慢表示關(guān)切。我們認為,迫切需要按照已有共識,落實國際貨幣基金組織2010年治理和份額改革方案。我們敦促所有成員采取一切必要手段,在2014年1月前完成下一輪份額總檢查并就新的份額公式達成協(xié)議。國際貨幣基金組織改革應(yīng)增強包括撒哈拉以南非洲在內(nèi)的最貧困成員的發(fā)言權(quán)和代表性。應(yīng)以開放的態(tài)度尋求能夠達成這一目標(biāo)的所有方式。我們支持改革和完善國際貨幣體系,建立穩(wěn)定、可靠、基礎(chǔ)廣泛的國際儲備貨幣體系。我們歡迎就特別提款權(quán)在現(xiàn)有國際貨幣體系中作用進行討論,包括關(guān)于特別提款權(quán)一籃子貨幣組成問題。我們支持國際貨幣基金組織推動其監(jiān)督框架更加全面和公正。國際金融機構(gòu)負責(zé)人應(yīng)通過公開、透明、擇優(yōu)的程序遴選,并確保向來自新興市場經(jīng)濟體和發(fā)展中國家的人選真正開放。

  14. We emphasize the importance of ensuring steady, adequate and predictable access to long term finance for developing countries from a variety of sources. We would like to see concerted global effort towards infrastructure financing and investment through the instrumentality of adequately resourced Multilateral Development Banks (MDBs) and Regional Development Banks (RDBs). We urge all parties to work towards an ambitious International Development Association(IDA)17 replenishment.

  14、我們強調(diào)確保發(fā)展中國家從各種渠道獲得穩(wěn)定、充足和可預(yù)見的長期融資的重要性。我們希望看到全球共同努力,通過資金充足的多邊開發(fā)銀行和區(qū)域開發(fā)銀行向基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)提供融資和投資。我們敦促所有各方努力實現(xiàn)富有雄心的國際開發(fā)協(xié)會第17次增資。

  15. We reaffirm our support for an open, transparent and rules-based multilateral trading system. We will continue in our efforts for the successful conclusion of the Doha Round, based on the progress made and in keeping with its mandate, while upholding the principles of transparency, inclusiveness and multilateralism. We are committed to ensure that new proposals and approaches to the Doha Round negotiations will reinforce the core principles and the developmental mandate of the Doha Round. We look forward to significant and meaningful deliverables that are balanced and address key development concerns of the poorest and most vulnerable WTO members, at the ninth Ministerial Conference of the WTO in Bali.

  15、我們重申支持公開、透明、基于規(guī)則的多邊貿(mào)易體系。我們將在已有進展基礎(chǔ)上,根據(jù)多哈授權(quán),堅持透明、包容和多邊主義的原則,繼續(xù)致力于成功完成多哈回合談判。我們承諾確保關(guān)于多哈回合談判的新建議和新方式能夠加強多哈回合的核心原則和發(fā)展授權(quán)。我們期待在巴厘島舉行的世界貿(mào)易組織第九屆部長級會議達成重要和有意義的成果,這一成果應(yīng)是平衡的,并照顧最貧困、最脆弱成員在發(fā)展領(lǐng)域的主要關(guān)切。

責(zé)編:Aimee 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標(biāo)準 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
姜堰市| 贡嘎县| 嵊泗县| 新泰市| 沈阳市| 海城市| 保山市| 莲花县| 威宁| 沁阳市| 满城县| 封丘县| 乌什县| 亳州市| 喜德县| 木里| 西乡县| 武川县| 南汇区| 莲花县| 呼玛县| 舟山市| 石台县| 松原市| 五峰| 安达市| 娱乐| 正镶白旗| 舒兰市| 收藏| 凌云县| 西平县| 深水埗区| 南陵县| 安康市| 通江县| 泰兴市| 诸暨市| 溆浦县| 梁平县| 新绛县|