G20財(cái)長(zhǎng)和央行行長(zhǎng)會(huì)公報(bào)
Communiqué
G20 Finance Ministers and Central Bank Governors Meeting
2016年7月23—24日,中國(guó)成都
23-24 July 2016, Chengdu, China
6、為支持我們的共同增長(zhǎng)目標(biāo)和2030年可持續(xù)發(fā)展議程,我們重申對(duì)推進(jìn)投資議程的承諾,并將重點(diǎn)關(guān)注基礎(chǔ)設(shè)施發(fā)展,堅(jiān)持?jǐn)?shù)量與質(zhì)量并重。多邊開發(fā)銀行在支持基礎(chǔ)設(shè)施投資方面具有獨(dú)特作用。我們已與多邊開發(fā)銀行進(jìn)行了有效溝通,呼吁他們共同采取行動(dòng),支持基礎(chǔ)設(shè)施投資,并促進(jìn)私人投資。為此,我們歡迎11個(gè)多邊開發(fā)銀行在 “支持基礎(chǔ)設(shè)施投資行動(dòng)的聯(lián)合愿景聲明”中做出的承諾,包括在各自機(jī)構(gòu)的職責(zé)范圍內(nèi)宣布高質(zhì)量基礎(chǔ)設(shè)施項(xiàng)目的量化目標(biāo),及其為最大限度地提高基礎(chǔ)設(shè)施項(xiàng)目質(zhì)量、加強(qiáng)項(xiàng)目?jī)?chǔ)備、增進(jìn)新老多邊開發(fā)銀行的合作、提升發(fā)展中國(guó)家基礎(chǔ)設(shè)施投資的有利環(huán)境和動(dòng)員私人投資所做努力。我們強(qiáng)調(diào),高質(zhì)量基礎(chǔ)設(shè)施投資非常重要,其旨在綜合考慮生命周期成本、安全性、抗自然災(zāi)害的韌性、創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì)、能力建設(shè)以及知識(shí)和專業(yè)技能轉(zhuǎn)移的基礎(chǔ)上確保經(jīng)濟(jì)效率,同時(shí)處理好項(xiàng)目的社會(huì)和環(huán)境影響,并與經(jīng)濟(jì)和發(fā)展戰(zhàn)略相一致。我們歡迎多邊開發(fā)銀行對(duì)G20多邊開發(fā)銀行優(yōu)化資產(chǎn)負(fù)債表行動(dòng)計(jì)劃的回應(yīng),號(hào)召進(jìn)一步落實(shí)該行動(dòng)計(jì)劃。加強(qiáng)互聯(lián)互通是21世紀(jì)全球經(jīng)濟(jì)的必然要求,對(duì)促進(jìn)可持續(xù)發(fā)展和共享繁榮具有關(guān)鍵作用。我們成立全球基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通聯(lián)盟,以加強(qiáng)各個(gè)基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通項(xiàng)目的整體協(xié)同與合作。我們要求世界銀行作為聯(lián)盟秘書處,與全球基礎(chǔ)設(shè)施中心(GIH)、OECD、其他多邊開發(fā)銀行以及有興趣的G20成員一起開展工作,支持聯(lián)盟的活動(dòng)。我們核準(zhǔn)《G20/OECD基礎(chǔ)設(shè)施和中小企業(yè)融資工具多元化政策指南文件》,并歡迎GIH完成《政府與社會(huì)資本合作(PPP)風(fēng)險(xiǎn)分擔(dān)解析報(bào)告》,以幫助發(fā)展中國(guó)家更好地評(píng)估基礎(chǔ)設(shè)施風(fēng)險(xiǎn)。我們支持有效落實(shí)《G20/OECD公司治理原則》和《G20/OECD中小企業(yè)融資高級(jí)原則》,特別是期待根據(jù)金融穩(wěn)定理事會(huì)(FSB)對(duì)公司治理進(jìn)行的同行審議,對(duì)《G20/OECD公司治理原則》的評(píng)估方法進(jìn)行修訂。
6. To support our common growth objectives and the 2030 Agenda for Sustainable Development, we reaffirm our commitment to promote investment with focus on infrastructure in terms of both quantity and quality. Multilateral Development Banks (MDBs) have a unique role in supporting infrastructure investment. We have had effective communications with MDBs and called on them to take joint actions to support infrastructure investment as well as catalyze private investment. In this regard, we welcome the commitments made in the “Joint Declaration of Aspirations on Actions to Support Infrastructure Investment” by 11 MDBs which includes their announcements of quantitative ambitions for high-quality infrastructure projects within their respective institutional mandates as well as their efforts to maximize the quality of infrastructure projects, strengthen project pipelines, collaborate further among existing and new MDBs, strengthen the enabling environment for infrastructure investment in developing countries, as well as catalyze private resources. We stress the importance of quality infrastructure investment, which aims to ensure economic efficiency in view of life-cycle cost, safety, resilience against natural disaster, job creation, capacity building, and transfer of expertise and know-how, while addressing social and environmental impacts and aligning with economic and development strategies. We welcome the MDB Response to the G20 MDB Balance Sheet Optimization Action Plan and call for further implementation of the Action Plan. Greater inter-connectivity is a defining demand of the 21st century global economy and key to promote sustainable development and shared prosperity. We launch the Global Infrastructure Connectivity Alliance to enhance the synergy and cooperation among various infrastructure connectivity programs in a holistic way. We ask the World Bank Group (WBG) to serve as the secretariat of the Alliance, working closely with the Global Infrastructure Hub (GIH), OECD, other MDBs, and interested G20 members to support its activities. We endorse the G20/OECD Guidance Note on Diversification of Financial Instruments for Infrastructure and SMEs and we welcome the Annotated Public-Private Partnership (PPP) Risk Allocation Matrices completed by the GIH to help developing countries better assess infrastructure risks. We support the effective implementation of the G20/OECD Principles of Corporate Governance and G20/OECD High-level Principles on SME Financing. In particular, we look forward to the revision of the assessment methodology of the G20/OECD Principles of the Corporate Governance, which will be informed by an FSB peer review on corporate governance.
7、我們支持國(guó)際組織持續(xù)努力,在現(xiàn)有和已倡議機(jī)制的基礎(chǔ)上,根據(jù)其職能和比較優(yōu)勢(shì),做出協(xié)調(diào)且有效的響應(yīng),為所有地區(qū)、各種收入水平的發(fā)展中國(guó)家和中等收入國(guó)家的難民及其接收社區(qū)提供支持。我們期待在近期采取進(jìn)一步措施。我們注意到世界銀行正在討論考慮建立一個(gè)全球危機(jī)應(yīng)對(duì)平臺(tái)。我們呼吁加強(qiáng)人道主義援助和發(fā)展援助及難民安置,并通過(guò)相關(guān)國(guó)際組織加大對(duì)難民及其接收社區(qū)的支持力度。
7.We support the ongoing efforts undertaken by IOs to provide a coordinated and effective response that will support refugees and their host communities in developing and middle-income countries across all regions and income levels, building on existing and proposed facilities, and consistent with their mandates and comparative advantages. We look forward to further steps in the near future. We note the ongoing discussion within the WBG on considering a global crisis response platform. We call for strengthening humanitarian and development assistance, refugee resettlement and scaling up the support through relevant IOs for refugees and their host communities.
8、我們核準(zhǔn)了國(guó)際金融架構(gòu)工作組關(guān)于完善國(guó)際金融架構(gòu)的建議。在相關(guān)國(guó)際組織工作的基礎(chǔ)上,我們將繼續(xù)改善關(guān)于資本流動(dòng)的分析、監(jiān)測(cè)和對(duì)資本流動(dòng)過(guò)度波動(dòng)帶來(lái)風(fēng)險(xiǎn)的管理。我們期待IMF在年底前完成關(guān)于應(yīng)對(duì)資本流動(dòng)的國(guó)別經(jīng)驗(yàn)和新問(wèn)題的審議。我們注意到正在進(jìn)行的對(duì)OECD資本流動(dòng)通則的審議工作。我們支持進(jìn)一步加強(qiáng)以強(qiáng)勁的、以份額為基礎(chǔ)的、資源充足的IMF為核心的全球金融安全網(wǎng),提高IMF貸款工具的有效性、并在尊重各自職責(zé)的基礎(chǔ)上進(jìn)一步加強(qiáng)IMF與區(qū)域金融安全網(wǎng)之間的有效合作。在此方面,我們歡迎即將開展的清邁倡議多邊化與IMF的聯(lián)合演練,并呼吁IMF就貸款工具開展更多的工作。我們期待2017年年會(huì)前完成第15次份額總檢查,包括形成一個(gè)新的份額公式。我們重申,份額調(diào)整應(yīng)提高有活力的經(jīng)濟(jì)體的份額占比,以反映其在世界經(jīng)濟(jì)中的相對(duì)地位,因此可能的結(jié)果是新興市場(chǎng)和發(fā)展中國(guó)家的份額占比整體提高。我們期待世界銀行按照達(dá)成一致的路線圖和時(shí)間表實(shí)施股份審議,目標(biāo)是逐漸實(shí)現(xiàn)平等投票權(quán)。我們強(qiáng)調(diào)促進(jìn)有效且可持續(xù)的融資實(shí)踐的重要性,并將繼續(xù)改善債務(wù)重組進(jìn)程。我們支持將加強(qiáng)的合同條款納入主權(quán)債中的持續(xù)努力。我們支持巴黎俱樂(lè)部作為主要的國(guó)際官方雙邊債務(wù)重組平臺(tái),討論一系列主權(quán)債問(wèn)題,支持巴黎俱樂(lè)部持續(xù)吸納更多新興債權(quán)國(guó),并歡迎韓國(guó)加入巴黎俱樂(lè)部。我們歡迎中國(guó)定期參加巴黎俱樂(lè)部會(huì)議,以及中方發(fā)揮更具建設(shè)性作用的意愿,包括進(jìn)一步討論潛在的成員身份問(wèn)題。我們支持對(duì)擴(kuò)大SDR的使用進(jìn)行研究,如更廣泛地發(fā)布以SDR作為報(bào)告貨幣的財(cái)務(wù)和統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),以及發(fā)行SDR計(jì)價(jià)債券的可能性,從而增強(qiáng)韌性。我們呼吁國(guó)際組織進(jìn)一步開展工作以支持本幣債券市場(chǎng)的發(fā)展,包括加強(qiáng)對(duì)低收入國(guó)家的支持。我們將國(guó)際金融架構(gòu)工作組的職責(zé)延至2017年。
8. We endorse the recommendations towards further strengthening the international financial architecture (IFA) developed by the IFA Working Group. Building on the ongoing work by relevant IOs, we will continue to improve the analysis and monitoring of capital flows and management of risks stemming from excessive capital flow volatility. We look forward to the IMF’s review of country experiences and emerging issues in handling capital flows by year-end. We note the ongoing work on the review of the OECD Code of Liberalization of Capital Movements. We support work to further strengthen the Global Financial Safety Net (GFSN), with a strong, quota-based and adequately resourced IMF at its center, equipped with a more effective toolkit, and with more effective cooperation between the IMF and Regional Financing Arrangements (RFAs), respecting their mandates. In this respect, we welcome the upcoming CMIM-IMF joint test run and call for further work regarding the IMF’s lending toolkit. We look forward to the completion of the 15th General Review of Quotas, including a new quota formula, by the 2017 Annual Meetings. We reaffirm that any realignment under the 15th review in quota shares is expected to result in increased shares for dynamic economies in line with their relative positions in the world economy, and hence likely in the share of emerging market and developing countries as a whole. We support the WBG to implement its shareholding review according to the agreed roadmap and timeframe, with the objective of achieving equitable voting power over time. We underline the importance of promoting sound and sustainable financing practices and will continue to improve debt restructuring processes. We support the continued effort to incorporate the enhanced contractual clauses into sovereign bonds. We support the Paris Club’s discussion of a range of sovereign debt issues, the ongoing work of the Paris Club, as the principal international forum for restructuring official bilateral debt, towards the broader inclusion of emerging creditors, and welcome the admission of the Republic of Korea to the Paris Club. We welcome China’s regular participation in Paris Club meetings and intention to play a more constructive role, including further discussions on potential membership. We support examination of the broader use of the SDR, such as broader publication of accounts and statistics in the SDR and the potential issuance of SDR-denominated bonds, as a way to enhance resilience. We call for further work by the IOs to support the development of local currency bond markets, including intensifying efforts to support low-income countries. We will extend the IFA Working Group’s mandate into 2017.
9、近期市場(chǎng)動(dòng)蕩和不確定性再次凸顯建立開放且具抗風(fēng)險(xiǎn)能力金融體系的重要性。為此,我們繼續(xù)承諾完成監(jiān)管框架中剩余的核心工作,以及及時(shí)、全面和一致地落實(shí)已議定的金融改革,包括巴塞爾協(xié)議III和總損失吸收能力(TLAC)標(biāo)準(zhǔn),以及有效的跨境處置機(jī)制。我們重申支持巴塞爾銀行監(jiān)管委員會(huì)(BCBS)在2016年底前完成巴塞爾協(xié)議III框架,在推動(dòng)公平競(jìng)爭(zhēng)的環(huán)境的同時(shí),避免進(jìn)一步大幅度提高整個(gè)銀行業(yè)的總體資本金要求。我們期待BCBS進(jìn)行全面的定量影響分析,從而為監(jiān)管框架的最終設(shè)計(jì)和校準(zhǔn)提供信息。我們將繼續(xù)加強(qiáng)監(jiān)測(cè)改革落實(shí)情況及其效果,以確保其符合我們的總體目標(biāo),包括應(yīng)對(duì)任何未預(yù)見到的重大后果。我們期待 FSB擬在杭州峰會(huì)期間向領(lǐng)導(dǎo)人提交的關(guān)于金融監(jiān)管改革執(zhí)行與效果的第二份年報(bào)。我們將繼續(xù)應(yīng)對(duì)保險(xiǎn)業(yè)系統(tǒng)性風(fēng)險(xiǎn)的問(wèn)題。我們歡迎針對(duì)國(guó)際活躍保險(xiǎn)機(jī)構(gòu)制定保險(xiǎn)資本標(biāo)準(zhǔn)(ICS)的工作。我們歡迎IMF、FSB和BIS正在聯(lián)合進(jìn)行的總結(jié)宏觀審慎框架和工具的國(guó)際經(jīng)驗(yàn)的工作,以幫助促進(jìn)實(shí)施有效的宏觀審慎政策,并期待報(bào)告于杭州峰會(huì)前發(fā)布。我們歡迎FSB就應(yīng)對(duì)資產(chǎn)管理業(yè)務(wù)結(jié)構(gòu)脆弱性的政策建議征求意見。我們將繼續(xù)密切監(jiān)測(cè)并在必要時(shí)應(yīng)對(duì)金融體系中的新風(fēng)險(xiǎn)和脆弱性,包括與影子銀行、資產(chǎn)管理和其他市場(chǎng)化融資有關(guān)的風(fēng)險(xiǎn)。為妥善應(yīng)對(duì)代理行業(yè)務(wù)減少問(wèn)題,我們期待擬向杭州峰會(huì)提交的由FSB協(xié)調(diào)的四項(xiàng)行動(dòng)計(jì)劃的進(jìn)展報(bào)告。G20期待進(jìn)一步適當(dāng)明確監(jiān)管預(yù)期相關(guān)工作,包括10月份金融行動(dòng)特別工作組(FATF)將討論代理行指引。我們呼吁G20 成員、IMF和世界銀行加大對(duì)各國(guó)能力建設(shè)的支持力度,從而幫助其改善全球反洗錢和反恐融資(AML/CFT)以及審慎標(biāo)準(zhǔn)的合規(guī)工作。我們鼓勵(lì)成員縮小在實(shí)施金融市場(chǎng)基礎(chǔ)設(shè)施原則方面的差距,并加快在場(chǎng)外衍生品市場(chǎng)改革方面的行動(dòng)。根據(jù)我們已通過(guò)的工作計(jì)劃,我們期待那些關(guān)于中央對(duì)手抗風(fēng)險(xiǎn)能力、恢復(fù)計(jì)劃和可處置性的征求意見稿在杭州峰會(huì)之前發(fā)布。我們通過(guò)了由普惠金融全球合作伙伴(GPFI)制定的G20數(shù)字普惠金融高級(jí)原則、G20普惠金融指標(biāo)體系升級(jí)版以及G20中小企業(yè)融資行動(dòng)計(jì)劃落實(shí)框架。我們鼓勵(lì)各國(guó)在制定其更廣泛的普惠金融計(jì)劃時(shí)考慮這些原則,特別是數(shù)字普惠金融領(lǐng)域的計(jì)劃。
相關(guān)推薦:2016年下半年考試時(shí)間11月5日-6日 2016年11月翻譯資格考試報(bào)名時(shí)間及入口
2016年翻譯資格考試開考專業(yè)、級(jí)別地區(qū) 2016下半年:口譯考試時(shí)間調(diào)整 16年口譯開考地區(qū)一覽
常見問(wèn)題解答 ||2016年翻譯考試考點(diǎn)名錄 報(bào)考完全指南||翻譯資格考試用書
網(wǎng)校培訓(xùn):2016年翻譯考試網(wǎng)校課程:課程設(shè)置:三級(jí)口譯綜合能力考點(diǎn)解析班(26課時(shí))+二級(jí)口譯實(shí)務(wù)基礎(chǔ)技能訓(xùn)練(28課時(shí))+實(shí)操技能訓(xùn)練(27課時(shí))+歷年真題解析(47課時(shí)),傳授B2A視譯法及筆譯技能。 >>開始進(jìn)入報(bào)名
考試網(wǎng)翻譯資格考試培訓(xùn):傳授B2A口譯筆記體系及新創(chuàng)CECE與ECEC學(xué)習(xí)法,針對(duì)一、二、三各級(jí)別筆譯口譯不同應(yīng)考人群開通精講的學(xué)習(xí)課程新套餐優(yōu)惠價(jià)等你來(lái)?yè)專?A style="COLOR: blue" href="http://m.owmt.cn/catti/class/" target=_blank>機(jī)會(huì)難得,欲報(bào)從速!
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級(jí)別 |
成績(jī)查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書管理 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱中級(jí)會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國(guó)際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營(yíng)養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論