华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級口譯 >> 模擬試題 >> 2016年CATTI三級口譯中英對照輔導(dǎo)四

2016年CATTI三級口譯中英對照輔導(dǎo)四

來源:考試網(wǎng)   2016-08-31【

  請先查找下列詞匯、短語,并了解其各種可能的用法和意義:

  1.eloquent

  2.telecommunications

  3.common ground

  4.immeasurably

  5.legacy

  更多模擬練習(xí)題

  以下是理查德.尼克松總統(tǒng)(Richard Nixon) 1972年訪華時在歡迎宴會上所作的致辭。

  Mr. Prime Minister, I wish to thank you for your very gracious and eloquent remarks. At this very moment through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say to them than on any other such occasion in the whole history of the world. Yet, what we say here will not be long remembered. What we do here can change the world.

  As you said in your toast, the Chinese people are a great people, and the American people are a great people. If our two peoples are enemies, the future of this world we share together is dark indeed. But if we can find common ground to work together, the chance for world peace is immeasurably increased.

  What legacy shall we leave our children? Are they destined to die for the hatreds which have plagued the old world, or are they destined to live because we had the vision to build a new world?

  There is no reason for us to be enemies. Neither of us seeks the territory of the other, neither of us seeks domination over the other, and neither of us seeks to stretch out our hands and rule the world.

  Chairman Mao has written, "So many deeds cry out to be done, and always urgently, the world rolls on, time presses. Ten thousand years are too long, seize the day,seize the hour!"

  This is the hour. This is the day for our two peoples to rise to the heights of greatness which can build a new and a better world.

  In that spirit, I ask all of you present to join me in raising your glasses to Chairman Mao, to Prime Minister Zhou, and to the friendship of the Chinese and American people that can lead to friendship and peace for all people in the world.

  更多模擬練習(xí)題

  重點詞匯積累:

  1) toast:該詞最基本的含義是“祝酒”和“吐司面包”,本文取其前面的意思,并引申為“祝酒辭”之意。表示向某人敬酒,可以表達為drink a toast to someone.此外,someone is the toast of a place表示的是“某人在某地很受歡迎,很吃得開”的意思。

  2) be destined to:如果表示某事注定要發(fā)生,肯定要發(fā)生,我們就可以用something is destined to happen 來表達。此夕卜,someone is destined for a particular place表示的是“某人要到某地去”之意。

  3) plague:“瘟疫、突發(fā)災(zāi)難”之意,文中做動詞用,表示“使……陷入災(zāi)難之意。 someone is plagued by something表示“某事不斷在給某人制造麻煩或者讓某 人遭罪”之意。

  參考譯文:

  總理先生,我要感謝您作的如此盛情和意味深長的講話。此時此刻,通過電訊的奇跡,在觀看、在聆聽我們的講話的人數(shù)是空前的。也許,我們在這里的講演不會長留于人們的心中,但我們在這里所做的事卻能改變世界。

  正如您在祝酒辭中所講的,中國人民是偉大的人民,美國人民是偉大的人民。 如果我們兩國互相敵視,那么我們共同擁有的這個世界的前途就會暗淡無光。但是,如果我們能找到相互合作的共同立場,那么實現(xiàn)和平的機會就將無法估量地大 大增加。

  我們將給我們的孩子留下什么遺產(chǎn)呢?他們注定是要因為那些曾禍患舊世界 的仇恨而死亡呢,還是因為我們締造一個新世界的遠見而活下去呢?

  我們沒有要成為敵人的理由。無論我們哪一方都不企圖侵占對方的領(lǐng)土;無 論哪一方都不企圖控制對方;無論我們哪一方都不企圖伸手去主宰這個世界。

  毛主席寫過:“多少事,從來急;天地轉(zhuǎn),光陰迫。一萬年太久,只爭朝夕! 現(xiàn)在正是只爭朝夕的時候了,是我們兩國人民去攀登偉大事業(yè)的髙峰,締造一個新的、更美好的世界的時候了。

  本著這種精神,我請求諸位同我一起舉杯,為毛主席,為周總理,為能為全世界人民帶來友誼與和平的中美兩國人民之間的友誼,干杯!

  更多模擬練習(xí)題

  文章點評:

  本文是1972年美國總統(tǒng)理査德?尼克松(Richard Nixon)訪華時在歡迎 宴會上所作的致辭。致辭言辭友好,立意高遠,但是語言并不復(fù)雜,相對容易理解。在聽錄音 的過程中,要注意信息點。

  相關(guān)推薦:2016年下半年考試時間11月5日-6日 2016年11月翻譯資格考試報名時間及入口

  2016年翻譯資格考試開考專業(yè)、級別地區(qū) 2016下半年:口譯考試時間調(diào)整 16年口譯開考地區(qū)一覽

  常見問題解答 ||2016年翻譯考試考點名錄  報考完全指南||翻譯資格考試用書

  網(wǎng)校培訓(xùn):2016年翻譯考試網(wǎng)校課程:課程設(shè)置:三級口譯綜合能力考點解析班(26課時)+二級口譯實務(wù)基礎(chǔ)技能訓(xùn)練(28課時)+實操技能訓(xùn)練(27課時)+歷年真題解析(47課時),傳授B2A視譯法及筆譯技能。 >>開始進入報名

  考試網(wǎng)翻譯資格考試培訓(xùn):傳授B2A口譯筆記體系及新創(chuàng)CECE與ECEC學(xué)習(xí)法,針對一、二、三各級別筆譯口譯不同應(yīng)考人群開通精講的學(xué)習(xí)課程新套餐優(yōu)惠價等你來搶!機會難得,欲報從速

  課程咨詢微信號W712931601 聯(lián)系通道 咨詢電話4000-525-585

責編:ZCF 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
余姚市| 碌曲县| 永寿县| 社会| 周宁县| 昌都县| 石屏县| 芦山县| 双城市| 灵武市| 宜兴市| 罗城| 滕州市| 余庆县| 佳木斯市| 陇南市| 松阳县| 通城县| 赫章县| 综艺| 乌兰察布市| 馆陶县| 宜兴市| 孙吴县| 盱眙县| 沂源县| 日照市| 临邑县| 锡林郭勒盟| 康平县| 嘉义市| 龙里县| 南靖县| 厦门市| 三都| 当雄县| 巴东县| 北川| 浦东新区| 西充县| 石阡县|