华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級(jí)口譯 >> 英語(yǔ)指導(dǎo) >> 翻譯資格考試初級(jí)口譯課程培訓(xùn)講義(1)

翻譯資格考試初級(jí)口譯課程培訓(xùn)講義(1)

來(lái)源:考試網(wǎng)   2016-12-05【

  課文口譯(一)

  一、詞匯口譯

  Summit on business leadership issue 商業(yè)管理事務(wù)領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)

  Free Trade Agreement 自由貿(mào)易協(xié)定

  NAFTA North American Free Trade Agreement 北美自由貿(mào)易協(xié)定

  handle 搬運(yùn)、搬動(dòng)

  merger 合并

  deliver service 提供服務(wù)

  marshal trains 配列

  scheduled freight service 定時(shí)運(yùn)輸?shù)姆⻊?wù)

  origin 始發(fā)地

  destination 目的地

  franchise 特許經(jīng)營(yíng)

  turf 地盤(pán)

  potash 碳酸鉀

  complement 擴(kuò)大、補(bǔ)充

  transit time 送貨時(shí)間

  bulk commodities 大宗貨物

  cost-effective 有成本效益的

  time-sensitive 對(duì)時(shí)間要求高的

  a premium price 高價(jià)格

  Electronic Data Interchange 電子數(shù)據(jù)交換系統(tǒng)

  online information 占線查詢

  shipping instruction 裝運(yùn)要求

  二、口譯技巧

  1.反譯

  Perhaps nothing matched their economic impact until the advent of the personal computer.

  在個(gè)人計(jì)算機(jī)出現(xiàn)之前,它對(duì)經(jīng)濟(jì)所產(chǎn)生的影響或許無(wú)與倫比。

  My message is that no enterprise needs to be more innovative than an established businessin a mature industry.

  我發(fā)言的主要意思是,在已經(jīng)發(fā)展成熟的行業(yè)里,一家基業(yè)一定的公司比其他任何企業(yè)都需要革新。

  2.詞性轉(zhuǎn)化

  動(dòng)詞轉(zhuǎn)化為介詞

  for bringing us all together for this second summit on business leadership issue

  邀請(qǐng)我們大家一起參加第二屆商業(yè)管理事物領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)

  介詞轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞

  With the Free Trade Agreement and NAFTA, trade patterns changed in North America, fromeast-west to north-south.

  隨著“自由貿(mào)易協(xié)定”和“北美自由貿(mào)易協(xié)定”的執(zhí)行,北美的貿(mào)易從東西貿(mào)易變成了南北貿(mào)易。

  Our second innovation was through our commitment to customer service.

  我們的第二次革新體現(xiàn)在我們對(duì)顧客的服務(wù)承諾。

  副詞轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞

  Today, CN not only crosses Canada, we also go right through the center of the United States, down to the Gulf of Mexico.

  今天,CN鐵路網(wǎng)不僅橫跨加拿大,還穿越美國(guó)的中部,直達(dá)墨西哥灣。

  形容詞轉(zhuǎn)化為名詞

  Other railroads focused on marshalling trains, waiting for enough freight to make a train’s tripcost effective.

  其它的鐵路公司強(qiáng)調(diào)火車(chē)培烈,等到火車(chē)滿載時(shí)才發(fā)車(chē),以實(shí)現(xiàn)成本效應(yīng)。

  名詞轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞

  We began a system of scheduled freight service that delivers cars on time.

  我們提供了按時(shí)發(fā)貨的服務(wù),使汽車(chē)按時(shí)抵達(dá)目的地。

  3.增詞

  We saw that Canada-US trade and trade with Mexico was growing.

  我們看到美國(guó)和加拿大的貿(mào)易以及美國(guó)和墨西哥的貿(mào)易在增長(zhǎng)。

  Through mergers and partnerships, CN created a unique rail network, designed to takeadvantage of the growth of north-south trade.

  通過(guò)合并和建立伙伴關(guān)系的方法,CN公司創(chuàng)建了一個(gè)獨(dú)特的鐵路網(wǎng)絡(luò),旨在利用南北貿(mào)易的增長(zhǎng)。(增加動(dòng)詞)

  4.意譯

  The trucks were handling most of that growth.

  這要?dú)w功于卡車(chē)的運(yùn)輸作用。

  The delivery times are listed not in number of days, but in number of hours.

  送貨時(shí)間不是以天來(lái)計(jì)算的,而是以小時(shí)來(lái)計(jì)算的。

  5.句子成分的轉(zhuǎn)化

  A few years ago, we told our customers we would deliver our services with no delays and noexcuses.

  幾年之前,我們對(duì)客戶承諾,我們提供的服務(wù)決不拖延、毫無(wú)借口。(句子主干成分和次要成分轉(zhuǎn)化)

責(zé)編:xixi2580 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫(kù)
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語(yǔ)考試
  • 學(xué)歷考試
乐山市| 梅河口市| 天峨县| 礼泉县| 柞水县| 新疆| 东丰县| 山阴县| 耒阳市| 南安市| 永福县| 临洮县| 广德县| 涿鹿县| 宁晋县| 邢台县| 唐山市| 墨脱县| 太康县| 南平市| 车致| 辽宁省| 涿州市| 利津县| 增城市| 荣昌县| 昭觉县| 朝阳县| 孟州市| 拉萨市| 揭西县| 三亚市| 洞口县| 瑞昌市| 怀柔区| 武胜县| 曲麻莱县| 福州市| 鲁山县| 仁怀市| 高平市|