华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級口譯 >> 英語指導 >> 2017年翻譯資格考試初級口譯速譯練習(4)

2017年翻譯資格考試初級口譯速譯練習(4)

來源:考試網(wǎng)   2016-11-23【

  16. We note that the process is underway for the selection of a new WTO Director-General in 2013. We concur that the WTO requires a new leader who demonstrates a commitment to multilateralism and to enhancing the effectiveness of the WTO including through a commitment to support efforts that will lead to an expeditious conclusion of the DDA. We consider that the next Director-General of the WTO should be a representative of a developing country.

  16、我們注意到2013年世貿(mào)組織新任總干事的選舉正在進行。我們贊同世貿(mào)組織需要一位承諾堅持多邊主義、通過支持盡快結束多哈回合談判等方式增強世貿(mào)組織可信度和合法性的新負責人。我們認為下任總干事應是來自發(fā)展中國家的代表。

  17. We reaffirm the United Nations Conference on Trade and Development' s (UNCTAD) mandate as the focal point in the UN system dedicated to consider the interrelated issues of trade, investment, finance and technology from a development perspective. UNCTAD's mandate and work are unique and necessary to deal with the challenges of development and growth in the increasingly interdependent global economy. We also reaffirm the importance of strengthening UNCTAD's capacity to deliver on its programs of consensus building, policy dialogue, research, technical cooperation and capacity building, so that it is better equipped to deliver on its development mandate.

  17、我們重申聯(lián)合國貿(mào)發(fā)會議是聯(lián)合國系統(tǒng)內(nèi)從發(fā)展角度處理貿(mào)易、投資、金融和技術等彼此相關問題的核心機構。在相互依存日益加深的全球經(jīng)濟中,貿(mào)發(fā)會議在應對發(fā)展和增長挑戰(zhàn)的任務和工作獨特而必要。我們亦重申提高貿(mào)發(fā)會議在凝聚共識、政策對話、研究、技術合作和能力建設等方面能力的重要性,從而使之能更好地完成其發(fā)展授權。

  18. We acknowledge the important role that State Owned Companies (SOCs) play in the economy and encourage our SOCs to explore ways of cooperation, exchange of information and best practices.

  18、我們認識到國有企業(yè)在經(jīng)濟中發(fā)揮的重要作用,鼓勵我們的國有企業(yè)探尋開展合作、分享信息和最佳實踐的方式。

  19. We recognize the fundamental role played by Small and Medium-Sized Enterprises (SMEs) in the economies of our countries. SMEs are major creators of jobs and wealth. In this regard, we will explore opportunities for cooperating in the field of SMEs and recognize the need for promoting dialogue among the respective Ministries and Agencies in charge of the theme, particularly with a view to promoting their international exchange and cooperation and fostering innovation, research and development.

  19、我們認同中小企業(yè)在各國經(jīng)濟中的基礎性作用。中小企業(yè)是就業(yè)機會和財富的主要創(chuàng)造者。鑒此,我們將探討這一領域的合作機會,并認識到加強中小企業(yè)主管部門和機構之間對話,特別是為促進中小企業(yè)國際化并加強其創(chuàng)新和研發(fā)能力的必要性。

  20. We reiterate our strong commitment to the United Nations (UN) as the foremost multilateral forum entrusted with bringing about hope, peace, order and sustainable development to the world. The UN enjoys universal membership and is at the center of global governance and multilateralism. In this regard, we reaffirm the need for a comprehensive reform of the UN, including its Security Council, with a view to making it more representative, effective and efficient, so that it can be more responsive to global challenges. In this regard, China and Russia reiterate the importance they attach to the status of Brazil, India and South Africa in international affairs and support their aspiration to play a greater role in the UN.

  20、我們重申強烈支持聯(lián)合國作為最重要的多邊論壇,承載著為世界帶來希望、和平、秩序和可持續(xù)發(fā)展的任務。聯(lián)合國成員國代表性廣泛,處于全球治理和多邊主義的中心位置。在此,我們重申,需要對聯(lián)合國包括安理會進行全面改革,使其更具代表性、效力和效率,以更有效應對全球挑戰(zhàn)。為此,中國和俄羅斯重申重視巴西、印度、南非在國際事務中的地位,支持其希在聯(lián)合國發(fā)揮更大作用的愿望。

12
責編:xixi2580 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導

更多

  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學歷考試
宿迁市| 股票| 静海县| 乌拉特中旗| 海兴县| 清苑县| 应用必备| 道真| 宝丰县| 麟游县| 武安市| 庆安县| 吴堡县| 衢州市| 千阳县| 肃宁县| 将乐县| 阳朔县| 昌黎县| 长垣县| 电白县| 兰考县| 北辰区| 新竹市| 镇宁| 鹤庆县| 隆昌县| 长汀县| 绥德县| 古丈县| 三明市| 桑日县| 原阳县| 共和县| 漳平市| 水城县| 定边县| 桃园市| 卓尼县| 松桃| 蒙自县|