>>catti成績查詢?nèi)肟谥袊?>

华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 經(jīng)驗(yàn)技巧 >> 2020年CATTI考完后要知道哪些事?

2020年CATTI考完后要知道哪些事?

來源:考試網(wǎng)   2020-11-19【

  上周末,小伙伴們參加2020下半年的CATTI考試了嗎?考完試后有哪些事情是你需要知道的?下面就讓我們一起來看看吧~

成績查詢時(shí)間

  一般來說是考后兩個(gè)月發(fā)布成績;查成績的網(wǎng)址:中國人事考試網(wǎng)全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試網(wǎng)

  查詢地址1:中國人事考試網(wǎng)

 點(diǎn)擊進(jìn)入>>>catti成績查詢?nèi)肟谥袊耸驴荚嚲W(wǎng)

  查詢地址2:全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試網(wǎng)

輸入身份證和姓名即可

不需要準(zhǔn)考證

等你們的好消息哦~

關(guān)于證書領(lǐng)取

  ① 證書發(fā)放領(lǐng)取由各省市自主負(fù)責(zé),發(fā)放時(shí)間、領(lǐng)取方式、所需材料各不相同。

  ② 證書發(fā)放一般是考后至少半年,但無具體時(shí)間表。個(gè)別地區(qū)(不是說湖南)可能長達(dá) 2 年。

 、 各地人事考試網(wǎng)站( 省級(jí)或地級(jí)市人事考試網(wǎng)、人社廳/人社局網(wǎng)站、職稱管理機(jī)構(gòu)網(wǎng)站、培訓(xùn)院網(wǎng)站等 )均有相關(guān)政策解答,建議仔細(xì)閱讀。拿不準(zhǔn)的,可電聯(lián)官方。

  ④ 因各地人事考試網(wǎng)站內(nèi)容繁雜,宜多用搜索(搜索:翻譯或證書、發(fā)放、領(lǐng)取等關(guān)鍵詞)。

如何用來評(píng)職稱?

  根據(jù)《人事部關(guān)于高級(jí)職務(wù)任職資格評(píng)審委員會(huì)有關(guān)問題的通知》(人職發(fā)[1992]5號(hào))和《資深翻譯和一級(jí)翻譯專業(yè)資格(水平)評(píng)價(jià)辦法(試行)》(人社部發(fā)[2011]51號(hào)),受人力資源和社會(huì)保障部委托,全國翻譯系列高級(jí)職務(wù)評(píng)審委員會(huì)負(fù)責(zé)開展全國范圍的翻譯系列高級(jí)職稱評(píng)審工作。

  各語種各級(jí)別取得資格方式如下:

語種

級(jí)別

資格名稱

資格取得方式

文件依據(jù)

實(shí)行國家統(tǒng)一考試的語種

正高級(jí)

譯審

評(píng)審

人社部發(fā)〔2019〕110號(hào)

副高級(jí)

一級(jí)翻譯

考評(píng)結(jié)合

中級(jí)

二級(jí)翻譯

考試

初級(jí)

三級(jí)翻譯

考試

未實(shí)行國家統(tǒng)一考試的語種

正高級(jí)

譯審

評(píng)審

副高級(jí)

一級(jí)翻譯

評(píng)審

中級(jí)

二級(jí)翻譯

評(píng)審

初級(jí)

三級(jí)翻譯

評(píng)審或認(rèn)定

  從圖中可以看到,英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯等7個(gè)語種的一級(jí)翻譯是考評(píng)結(jié)合,既要通過一級(jí)考試,又要通過評(píng)審,資深翻譯則是直接通過評(píng)審的形式獲取。

  其他語種的助理翻譯、翻譯、副譯審、譯審任職資格,目前沒有考試,需要直接進(jìn)行評(píng)審。

  【注:根據(jù)國家有關(guān)規(guī)定,朝鮮語/韓國語將于2020年下半年開考,但為保持政策的持續(xù)性,2020年作為過渡年,朝鮮語/韓國語專業(yè)人員各級(jí)別職稱仍實(shí)行評(píng)審制度。自2021年起,朝鮮語/韓國語二級(jí)翻譯、三級(jí)翻譯實(shí)行以考代評(píng),一級(jí)翻譯實(shí)行考評(píng)結(jié)合!。

相關(guān)問題常用解答

  Q:CATTI答題填錯(cuò)位置閱卷老師給分嗎?

  理論上是不得分。閱卷組可能會(huì)靈活處理,也可能不會(huì)。

  Q:自己的譯文和參考譯文不一樣怎么辦?

  各版本的參考譯文僅供參考。CATTI 考試是扣分制,只要答題沒有語法錯(cuò)誤,且翻譯理解到位,即使跟參考譯文不一樣也不會(huì)扣分,參考譯文只是參考的標(biāo)準(zhǔn),不是必須一樣。

  Q:二筆的兩門考試,有固定的合格分?jǐn)?shù)線嗎?

  每年都會(huì)在成績公布之后公布合格標(biāo)準(zhǔn),一般是兩科同時(shí)達(dá)到60分。

  Q:請(qǐng)問每個(gè)地區(qū)的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是一樣的嗎?今年和去年的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)一樣嗎?二級(jí)筆譯一直都沒有合格率限制嗎?

  考試沒有合格率限制,主要看翻譯的水平,閱卷是全國統(tǒng)一進(jìn)行的,評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是全國一致的,難度評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)歷年都是有連續(xù)性的。

  Q:翻譯類似政府工作報(bào)告句子時(shí),采用官方的嚴(yán)格按照中文行文翻譯方式和采用美國國情咨文這樣的美式風(fēng)格翻譯方式(行文更自由、更符合英語習(xí)慣),哪種方式更能得分呢?

  無論哪種方式,只要忠實(shí)于原文都能得分。

  Q:口譯實(shí)務(wù)中如果句型用詞漂亮,那會(huì)不會(huì)加分?如果數(shù)字譯錯(cuò),那一節(jié)會(huì)不會(huì)是零分?

  如果語言流暢、用詞到位可以得高分。數(shù)字不是最重要的,內(nèi)容最重要,光有數(shù)字沒有內(nèi)容得不了分,而有內(nèi)容,數(shù)字錯(cuò)了,可以酌情得分。

  Q:翻譯考試只過了一門,那么該門的成績可以保留到下一次考試時(shí)用嗎?

  考試成績只通過一門不會(huì)保留到下一次,必須2個(gè)科目同時(shí)通過才能獲得證書。

  Q:請(qǐng)問綜合能力的寫作綜述和summary是否有區(qū)別?summary對(duì)原文paraphrase直接用原文句式和詞匯而真題給的答案是直接將原文段落中心句寫出來,并未對(duì)原文進(jìn)行改寫。答題時(shí),該采取哪種方式更符合評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)呢?

  summary概要不是改寫,而是原文的重點(diǎn),可以用原文的詞匯和句子。

  Q:請(qǐng)問如果自己作答的翻譯忠于原文,沒有漏譯錯(cuò)譯,語法正確,但句式、用詞比較簡單,這樣會(huì)通過二級(jí)筆譯嗎?

  只要忠于原文而且完整,就能通過。

  Q:二口綜合的summary評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是什么?能否用原文語句?

  summary主要是要把該文的重點(diǎn)提出來,聽懂以后可以用自己的語言把它組織出來,如果要用原文也可以,但不要過于糾結(jié)于原文。

  Q:筆譯的每個(gè)句子是否有硬性的得分點(diǎn)?如果翻譯出的句子只是比較通順,但是并未用到一些規(guī)則,能否得分?

  翻譯的準(zhǔn)確性是首要的,此外是句子通順、無語法錯(cuò)誤。

  Q:看總理政府工作報(bào)告作用大嗎?不是英語專業(yè),翻譯用詞平淡在考試中會(huì)吃虧嗎?

  總理政府工作報(bào)告非常重要,對(duì)學(xué)好漢譯英有很大幫助。翻譯用詞是評(píng)價(jià)合格翻譯的一項(xiàng)重要指標(biāo)。希望加強(qiáng)詞匯使用訓(xùn)練。

  Q:請(qǐng)問對(duì)于一些專有名詞可否縮譯?比如國民生產(chǎn)總值可以直接譯為GDP嗎?

  對(duì)于普通老百姓已經(jīng)耳熟能詳?shù)膶S忻~可以縮譯,比如說:WTO世貿(mào)組織,GDP國內(nèi)生產(chǎn)總值等。

  Q:CATTI的試卷由誰改?

  由來自翻譯實(shí)踐一線和外語院校的翻譯專家閱卷。

  Q:二口實(shí)務(wù)的評(píng)分上,是主題的邏輯和結(jié)構(gòu)比較重要還是細(xì)節(jié)(比如列舉了5個(gè)例子都要譯出來)比較重要?如果時(shí)間不夠或者能力不足是不是可以選擇放棄部分細(xì)節(jié)?漏譯多少可以接受?

  二口實(shí)務(wù)注重整體內(nèi)容的把握,考生不應(yīng)糾結(jié)于某一個(gè)細(xì)節(jié),不要在某一個(gè)似是而非或者不會(huì)的細(xì)節(jié)上浪費(fèi)時(shí)間。不要重復(fù)同一個(gè)句子,一旦張口力求把該句譯完。譯文給出時(shí)不要滯后。

  Q:三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)英譯中,如碰到很長的定語從句,該怎么很好地處理呢?

  如果定語較短就放到主語或賓語前,如果定語較長就獨(dú)立成句。因?yàn)橹形亩ㄕZ只能前置或獨(dú)立成句,而英文中定語既能前置也能后置,或獨(dú)立成句。

  Q:在口譯綜合能力部分,Part three是如何扣分的?只要是沒想全(比如復(fù)數(shù)形式,過去式?jīng)]寫全)都算該空零分嗎?

  做口譯綜合能力Part Three題時(shí),應(yīng)嚴(yán)格按照所聽錄音材料的內(nèi)容填寫,如果單復(fù)數(shù)、時(shí)態(tài)錯(cuò)誤,該空的分就被扣。

  Q:請(qǐng)問實(shí)務(wù)考試時(shí),如果翻譯不夠生動(dòng)優(yōu)美但大意表達(dá)完整,會(huì)扣分多嗎?

  不會(huì)的哦~

  Q:請(qǐng)問閱卷時(shí)是大體瀏覽全篇還是注重逐次逐句的翻譯?

  筆譯注重譯文質(zhì)量,不會(huì)特別糾結(jié)于某個(gè)字是否譯出,主要把握整體內(nèi)容的準(zhǔn)確?谧g主要考量有無重大漏譯和誤譯,表達(dá)是否流暢,語音語調(diào)是否舒服,內(nèi)在邏輯性是否表達(dá)清楚。

  Q:筆譯實(shí)務(wù)英譯中時(shí)對(duì)于外國人名怎么處理,是音譯成中文還是把英文名直接照抄下來?

  如果你非常熟悉的大家都知道的英文名字要譯成中文,如果實(shí)在譯不出來,可直接把英文名字寫上?傊,因?yàn)闀r(shí)間有限不必過分糾結(jié)于你不會(huì)的,把你會(huì)的發(fā)揮好。

  Q:筆譯實(shí)務(wù)的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是什么?

  譯文準(zhǔn)確、完整、流暢;體現(xiàn)原文風(fēng)格;無錯(cuò)譯、漏譯;譯文邏輯清楚,無語法錯(cuò)誤;標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用正確。

  Q:三級(jí)筆譯的標(biāo)準(zhǔn)是忠實(shí)通順,那如果我翻的句子意思符合,但是表達(dá)方式和標(biāo)準(zhǔn)答案不同,表達(dá)得沒那么高端或造句比較簡單的話,這句子能得分嗎?能得百分之多少的分?jǐn)?shù)?這是造成考試不過的因素?

  翻譯的魅力在于變化,一個(gè)句子可以有多種表達(dá)方式。只要你表達(dá)的句子意思符合原文意思,得分沒問題。

  Q:關(guān)于CATTI 3級(jí)中的summary題,評(píng)分老師注重的是邏輯,還是尊重原文的復(fù)述?

  CATTI3級(jí)中的summary題,評(píng)分老師注重考生是否聽懂原文,寫出重點(diǎn)內(nèi)容。

  Q:模擬試題的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),是按點(diǎn)給分,那請(qǐng)問老師評(píng)分的時(shí)候還會(huì)考慮其它的信息點(diǎn)嗎?還是如果給分點(diǎn)沒有譯出來就沒有分了?

  筆譯實(shí)務(wù)評(píng)分標(biāo)準(zhǔn): 譯文忠實(shí)原文,無錯(cuò)譯、漏譯;譯文流暢,用詞恰當(dāng),譯文無語法錯(cuò)誤;標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用正確。模擬試題的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是方便考生備考使用的,僅供參考。

  Q:二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)考試的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是什么,信達(dá)雅側(cè)重哪點(diǎn)?

  二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):譯文忠實(shí)原文,無錯(cuò)譯、漏譯;譯文流暢,用詞恰當(dāng),譯文無語法錯(cuò)誤;標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用正確。信達(dá)雅都重要,尤其是信。如果你想做合格的職業(yè)翻譯,需要用心打好語言基本功,積累背景知識(shí),多做實(shí)踐,多分析,比較,研究,才能取得更大進(jìn)步。

  Q:怎么查詢領(lǐng)證通知?

  證書一般至少半年后各地區(qū)人事考試網(wǎng)站發(fā)通知領(lǐng)取。因官方發(fā)布證書領(lǐng)取日期無固定規(guī)律、發(fā)布地址可能存在變化,如未查到領(lǐng)證通知,則可能是官方未發(fā)布。請(qǐng)耐心等待或?qū)⑾嚓P(guān)頁面設(shè)為主頁及時(shí)關(guān)注。

  Q:錯(cuò)過CATTI證書領(lǐng)取周期怎么辦?

  一般來說,人事考試部門發(fā)放合格證書都有固定時(shí)間周期,方便集中辦理。

  如果錯(cuò)過時(shí)間,請(qǐng)及時(shí)撥打人事考試中心/人社局電話咨詢,一般在官網(wǎng)都有。百度搜索“XX省人事考試中心”、“XX市人事考試中心”、“XX縣人事考試中心” 基本都可以找到。

  翻譯資格考試2021年培訓(xùn)班即將開課啦,內(nèi)含業(yè)內(nèi)導(dǎo)師精編習(xí)題、解密歷年命題規(guī)律,助力實(shí)力通關(guān)!進(jìn)入試聽>> 免費(fèi)學(xué)習(xí)

  2021年上半年CATTI報(bào)名時(shí)間及入口

  中國人事考試網(wǎng)_CATTI報(bào)名官網(wǎng)

  2021年翻譯資格考試報(bào)名條件

  報(bào)班指導(dǎo):2021年翻譯資格考試新課備考即將開啟,集中備考早日通過,試聽一下,找到屬于自己的學(xué)習(xí)方法 >>

  全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:4000-525-585 快速聯(lián)系通道  

責(zé)編:wzj123 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
信宜市| 靖州| 社旗县| 安宁市| 商都县| 镇赉县| 威宁| 阳朔县| 瑞安市| 延长县| 宜章县| 邮箱| 通城县| 乌海市| 甘泉县| 太保市| 泌阳县| 临沧市| 凤山市| 克东县| 伊川县| 麻栗坡县| 额济纳旗| 宝兴县| 白朗县| 从化市| 潜山县| 林州市| 西乌珠穆沁旗| 舞钢市| 论坛| 永仁县| 石台县| 饶河县| 天台县| 扶风县| 桐城市| 西畴县| 元阳县| 眉山市| 开江县|