首先,中英文語言基本功指的是相當熟練地掌握和運用兩種語言,即你在聽力、詞匯和句子組織能力、口頭表達能力都要有水準。有的人聽長句或者結(jié)構(gòu)較復雜的句子時就一頭霧水,只記下了一些單詞、詞組的碎片信息,這就是聽力基礎不扎實的表現(xiàn)。另外詞匯也是比較重要的,相信許多同學都是經(jīng)過四六級考試磨練后再來參加口譯考試的,但是很多人都對自己學過的詞匯一知半解,除了中文意思以外,別的什么都不知道,如何做到將這些死性儲存詞匯在腦中激活起來,也是各位在接下來的備考過程中需要著重注意的地方。關(guān)于剩下的句子組織和口頭表達,大家可以多看一些口試的學習資料,多多觀摩口譯視頻中專業(yè)譯員是如何處理的,配合筆記加以模仿,從而達到一定的提升。
第二,廣博的知識是需要我們在平時注意積累。為了讓我們的譯文“到位”,我們有必要擴大自己的知識面,了解各個學科、行業(yè)的基本情況,像政治、經(jīng)濟、外貿(mào)、教育文化、工農(nóng)業(yè)、高科技、體育衛(wèi)生、旅游消費等等,這些話題都是在口譯口試中頻繁出現(xiàn)的,所以大家對于我們的那本《口譯教程》,一定要做到吃透,將里面的相關(guān)練習都做一遍,對這些話題基本了解一下,心中有數(shù),上考場的時候碰到?jīng)]接觸過的領域,也不會“丈二和尚摸不著頭腦”。
第三,口譯的技巧是需要大量練習的,主要就是口譯筆錄和口譯方法兩個方面。由于口譯技巧很多,在這里就不多說,主要強調(diào)的就是一點:不能太依賴筆記。我們平常練習的時候要注意鍛煉自己的短期記憶力(通過影子練習提升),口譯時腦記為主筆記為輔。口譯其實就是信息獲取——重組——輸出的過程,所以口試時要盡量捕捉重要信息,最大化的還原然后再翻譯出來。
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學理論中醫(yī)理論