华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 綜合指導 >> catti備考:2021年3月第2周熱詞

catti備考:2021年3月第2周熱詞

來源:考試網(wǎng)   2021-03-17【

  新發(fā)展階段 new development stage

  黨的十九屆五中全會提出,After finishing the building of a moderately prosperous society in all respects and achieving the first centenary goal, we will mark the first five years of China's new journey toward fully building a modern socialist country and march toward the second centenary goal, which means that China's development will enter a new stage.

  全面建成小康社會、實現(xiàn)第一個百年奮斗目標之后,我們要乘勢而上開啟全面建設社會主義現(xiàn)代化國家新征程、向第二個百年奮斗目標進軍,這標志著我國進入了一個新發(fā)展階段。

  新發(fā)展格局 new development paradigm

  2020年5月14日召開的中共中央政治局常務委員會會議指出,We should further deepening the supply-side structural reform and leverage the advantages of China's super-large market and domestic demand potential to create a new development pattern where domestic and foreign market can boost each other.

  要深化供給側(cè)結構性改革,充分發(fā)揮我國超大規(guī)模市場優(yōu)勢和內(nèi)需潛力,構建國內(nèi)國際雙循環(huán)相互促進的新發(fā)展格局。

  關鍵詞一:基礎研究 basic research

  困擾中國科技發(fā)展的“卡脖子”之痛,根在基礎!墩ぷ鲌蟾妗诽岢觯

  基礎研究是科技創(chuàng)新的源頭,要健全穩(wěn)定支持機制,大幅增加投入,中央本級基礎研究支出增長10.6%,落實擴大經(jīng)費使用自主權政策。

  Basic research is the wellspring of scientific and technological innovation. So we will ensure the stable functioning of funding mechanisms for basic research and boost spending in this area by a considerable sum. Central government expenditures on basic research will increase by 10.6 percent.Research institutes will have more say about how funds should be used.

  關鍵詞二:戰(zhàn)略科技力量 strategic scientific and technological strength

  國家戰(zhàn)略科技力量代表了國家科技創(chuàng)新的最高水平!墩ぷ鲌蟾妗诽岢觯

  強化國家戰(zhàn)略科技力量,推進國家實驗室建設,完善科技項目和創(chuàng)新基地布局。實施好關鍵核 心技術攻關工程,深入謀劃推進“科技創(chuàng)新2030—重大項目”。

  We will improve our strategic scientific and technological strength. The building of national laboratories will continue, and the layout of science and technology programs and innovation centers will be improved. We will ensure the success of projects launched to achieve breakthroughs in core technologies in key fields, further plan and implement the Sci-Tech Innovation 2030 Agenda.

  關鍵詞三:人才創(chuàng)新活力 the creativity of talent

  受制于壓任務、定指標、求數(shù)量等一些科研評價傾向,不少科技人員表示“壓力山大”!墩ぷ鲌蟾妗诽岢觯

  完善項目評審和人才評價機制,切實減輕科研人員不合理負擔,使他們能夠沉下心來致力科學探索,以“十年磨一劍”精神在關鍵核 心領域?qū)崿F(xiàn)重大突 破。

  The mechanisms for assessing projects and evaluating personnel will be refined. These actions will help relieve researchers of undue burdens and enable them to fully devote their time and energy to making scientific explorations and major breakthroughs in key technologies, just as a blacksmith in the past would spend years forging the perfect sword.

  關鍵詞四:揭榜掛帥 the open competition mechanism to select the best candidates

  《政府工作報告》提出,2021年要改革科技重大專項實施方式:

  改革科技重大專項實施方式,推廣“揭榜掛帥”等機制。支持有條件的地方建設國際和區(qū)域科技創(chuàng)新中心,增強國家自主創(chuàng)新示范區(qū)等帶動作用。

  We will reform the way that major science and technology programs are implemented, and extend mechanisms, such as the open competition mechanism to select the best candidates to undertake key research projects, to more areas. We support localities with requisite conditions to develop international and regional centers for science and technology innovation, and better leverage the guiding role of institutions such as national innovation demonstration zones.

  關鍵詞五:企業(yè)創(chuàng)新主體 the principal role of enterprises in innovation

  面對新一輪科技革命浪潮,如果僅靠“一招鮮”,很難“吃遍天”!墩ぷ鲌蟾妗诽岢觯

  運用市場化機制激勵企業(yè)創(chuàng)新。強化企業(yè)創(chuàng)新主體地位,鼓勵領 軍企業(yè)組建創(chuàng)新聯(lián)合體,拓展產(chǎn)學研用融合通道,健全科技成果產(chǎn)權激勵機制。

  We will leverage market forces to encourage enterprises to engage in innovation. We will boost the principal role of enterprises in innovation, and encourage leading enterprises to establish innovation consortia. We will expand the channels that bring together enterprises, universities, research institutes and end-users, and refine the equity-based incentive mechanisms for scientific and technological advances.


責編:wzj123 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學歷考試
恩施市| 民县| 勐海县| 齐齐哈尔市| 马尔康县| 崇文区| 西贡区| 三台县| 奉新县| 抚宁县| 织金县| 巴马| 乳山市| 吐鲁番市| 瑞金市| 民勤县| 铁岭县| 信阳市| 银川市| 明星| 葫芦岛市| 西丰县| 和林格尔县| 宁强县| 牙克石市| 丹阳市| 丹东市| 米林县| 荃湾区| 舟曲县| 黄石市| 延寿县| 靖远县| 平江县| 安平县| 什邡市| 宁海县| 额敏县| 萝北县| 沙雅县| 读书|