华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 綜合指導(dǎo) >> catti備考:政府工作報告英文版學(xué)習(xí)筆記4

catti備考:政府工作報告英文版學(xué)習(xí)筆記4

來源:考試網(wǎng)   2020-11-17【

  我們要堅持對臺工作大政方針,堅持一個中國原則,在“九二共識”基礎(chǔ)上推動兩岸關(guān)系和平發(fā)展。堅決反對和遏制“臺獨”分裂行徑。

  We will adhere to the major principles and policies on work related to Taiwan, uphold the one-China principle, and promote the peaceful growth of relations across the Taiwan Strait on the basis of the 1992 Consensus. We will resolutely oppose and deter any separatist activities seeking “Taiwan independence.”

  分裂行徑 separatist activities

  完善促進兩岸交流合作、深化兩岸融合發(fā)展、保障臺灣同胞福祉的制度安排和政策措施,團結(jié)廣大臺灣同胞共同反對“臺獨”、促進統(tǒng)一,我們一定能開創(chuàng)民族復(fù)興的美好未來。

  We will improve institutional arrangements, policies, and measures to encourage exchanges and cooperation between the two sides of the Strait, further cross-Strait integrated development, and protect the wellbeing of our fellow compatriots in Taiwan. We will encourage them to join us in opposing “Taiwan independence” and promoting China’s reunification. With these efforts, we can surely create a beautiful future for the rejuvenation of the Chinese nation.

  應(yīng)對公共衛(wèi)生危機、經(jīng)濟嚴重衰退等全球性挑戰(zhàn),各國應(yīng)攜手共進。中國將同各國加強防疫合作,促進世界經(jīng)濟穩(wěn)定,推進全球治理,維護以聯(lián)合國為核心的國際體系和以國際法為基礎(chǔ)的國際秩序,推動構(gòu)建人類命運共同體。

  In the face of the public health crisis, severe economic recession, and other global challenges, all countries should work together. China stands ready to work with other countries to strengthen international cooperation on covid-19 control, promote stability in the world economy, advance global governance, and uphold the international system with the United Nations at its core and an international order based on international law. China is committed to building a human community with a shared future.

  中國堅定不移走和平發(fā)展道路,在擴大開放中深化與各國友好合作,中國始終是促進世界和平穩(wěn)定與發(fā)展繁榮的重要力量。

  China will continue to pursue peaceful development, and advance friendship and cooperation with other countries as it opens up wider to the rest of the world. China will remain an important force promoting world peace, stability, development, and prosperity.

  考生關(guān)注 免費學(xué)習(xí)

  全國2020年翻譯資格考試成績查詢時間_入口

  全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試網(wǎng)成績查詢流程步驟

  2020年翻譯資格考試考后資格審核省份

  報班指導(dǎo):2021年翻譯資格考試新課備考即將開啟,集中備考早日通過,試聽一下,找到屬于自己的學(xué)習(xí)方法 >>

  全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:4000-525-585 快速聯(lián)系通道  

責(zé)編:wzj123 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
阳东县| 绵阳市| 闸北区| 衡南县| 花垣县| 云霄县| 长治县| 桦甸市| 建德市| 芦溪县| 赤城县| 奇台县| 华坪县| 卢氏县| 静宁县| 南川市| 元谋县| 巴彦淖尔市| 盐边县| 六安市| 恩施市| 衡山县| 开远市| 泽库县| 文化| 鲜城| 松潘县| 汉寿县| 夏津县| 兴隆县| 油尖旺区| 湄潭县| 新建县| 甘南县| 西贡区| 郎溪县| 阜平县| 禹州市| 巫山县| 舟曲县| 湟源县|