华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 綜合指導 >> 2020年CATTI備考:2020政府工作報告英文版學習筆記30

2020年CATTI備考:2020政府工作報告英文版學習筆記30

來源:考試網(wǎng)   2020-11-03【

  深入推進大眾創(chuàng)業(yè)萬眾創(chuàng)新。發(fā)展創(chuàng)業(yè)投資和股權投資,增加創(chuàng)業(yè)擔保貸款。深化新一輪全面創(chuàng)新改革試驗,新建一批雙創(chuàng)示范基地,堅持包容審慎監(jiān)管,發(fā)展平臺經(jīng)濟、共享經(jīng)濟,更大激發(fā)社會創(chuàng)造力。

  We will continue to encourage business startups and innovation nationwide.

  We will support the growth of venture capital and equity investment and increase guaranteed loans for startups.To further unleash the creativity of various sectors, we will launch a new round of pilot reforms for making innovations across the board, build more innovation and entrepreneurship demo centers, continue accommodative and prudential regulation, and develop the platform economy and the sharing economy.

  深入推進 continue to encourage

  平臺經(jīng)濟 the platform economy

  共享經(jīng)濟 the sharing economy

  實施擴大內需戰(zhàn)略,推動經(jīng)濟發(fā)展方式加快轉變

  V. Implementing the strategy of expanding domestic demand and promoting accelerated transformation of the economic growth model

  我國內需潛力大,要深化供給側結構性改革,突出民生導向,使提振消費與擴大投資有效結合、相互促進。

  The potential of China’s domestic demand is enormous. We will deepen supply-side structural reform, focus our efforts on improving the people’s wellbeing, and boostconsumption and expand investment in a mutually reinforcing way.

  深化 deepen

  突出 focus

  提振 boost

  擴大 boost

  促進 reinforce

  推動消費回升。通過穩(wěn)就業(yè)促增收保民生,提高居民消費意愿和能力。支持餐飲、商場、文化、旅游、家政等生活服務業(yè)恢復發(fā)展,推動線上線下融合。促進汽車消費,大力解決停車難問題。

  We will promote the recovery of consumption.

  We will stabilize employment, promote income growth and ensure people’s basic needs are met to encourage and enable consumer spending. We will support the recovery and development of food and beverage, brick and mortar shopping, culture, tourism, domestic services, and other consumer services, and promote the integration of online and offline consumption. We will encourage automobile consumption and take strong measures to address the shortage of parking spaces.

  發(fā)展養(yǎng)老、托幼服務。發(fā)展大健康產(chǎn)業(yè)。改造提升步行街。支持電商、快遞進農(nóng)村,拓展農(nóng)村消費。要多措并舉擴消費,適應群眾多元化需求。

  Elderly and child care services and comprehensive health care services will be developed. Pedestrian streets will be upgraded. We will support the rollout of e-commerce and express delivery services in rural areas to expand rural consumption.We will apply a combination of measures to boost consumption and meet diverse demand among consumers.

  改造提升 upgrade

  拓展 expand

  多措并舉 apply a combination of measures

  擴大有效投資。今年擬安排地方政府專項債券3.75萬億元,比去年增加1.6萬億元,提高專項債券可用作項目資本金的比例,中央預算內投資安排6000億元。重點支持既促消費惠民生又調結構增后勁的“兩新一重”建設,主要是:

  We will expand effective investment.

  This year, 3.75 trillion yuan of special local government bonds will be issued, a 1.6 trillion yuan increase over last year. The proportion of special bonds that can be used as project capital will be raised, and 600 billion yuan will be earmarked for investment in the central government budget.

  Priority will be given to new infrastructure and new urbanization initiatives and major projects, which not only boost consumption and benefit the people, but also facilitate structural adjustments and enhance the sustainability of growth. Specifically, efforts will be made mainly in the following three areas:

  trillion 萬億

  增后勁 enhance the sustainability of growth.

  加強新型基礎設施建設,發(fā)展新一代信息網(wǎng)絡,拓展5G應用,建設數(shù)據(jù)中心,增加充電樁、換電站等設施,推廣新能源汽車,激發(fā)新消費需求、助力產(chǎn)業(yè)升級。

  First, we will step up the construction of new types of infrastructure. We will developnext-generation information networks, expand 5G applications, and develop data centers. We will build more battery charging and swapping facilities and promote wider use of new-energy automobiles. We will stimulate new consumer demand and promote industrial upgrading.

  新一代信息網(wǎng)絡 next-generation information networks

  助力 promote

  加強新型城鎮(zhèn)化建設,大力提升縣城公共設施和服務能力,以適應農(nóng)民日益增加的到縣城就業(yè)安家需求。新開工改造城鎮(zhèn)老舊小區(qū)3.9萬個,支持管網(wǎng)改造、加裝電梯等,發(fā)展居家養(yǎng)老、用餐、保潔等多樣社區(qū)服務。

  Second, we will strengthen the development of a new type of urbanization. We will do more to improve public facilities and services in county seats, so as to meet the growing demand to work and settle in them among rural residents. We will begin the renovation of 39,000 old urban residential communities and support the upgrading of plumbing and wiring and the installation of elevators in old residential buildings; we will encourage the development of community services such as elderly home care, the provision of meals, and cleaning services.

  The seat of an organization, a wealthy family, or an activity is its base. (組織、富裕家庭、活動的) 基地

  Gunfire broke out early this morning around the seat of government in Lagos.

  今天清晨在拉各斯政府基地周圍爆發(fā)了槍戰(zhàn)。

  加強交通、水利等重大工程建設。增加國家鐵路建設資本金1000億元。

  Third, we will redouble efforts to develop major transportation and water conservancy projects, and increase national railway development capital by 100 billion yuan.

  健全市場化投融資機制,支持民營企業(yè)平等參與。要優(yōu)選項目,不留后遺癥,讓投資持續(xù)發(fā)揮效益。

  We will improve market-based investment and financing mechanisms to support private enterprises in participating in projects on an equal footing. We will ensure that projects are up to standard, so they do not create any undesired consequences and the investments made deliver long-term returns.

  深入推進新型城鎮(zhèn)化。發(fā)揮中心城市和城市群綜合帶動作用,培育產(chǎn)業(yè)、增加就業(yè)。堅持房子是用來住的、不是用來炒的定位,因城施策,促進房地產(chǎn)市場平穩(wěn)健康發(fā)展。完善便民、無障礙設施,讓城市更宜業(yè)宜居。

  We will steadily advance new urbanization.

  We will leverage the role of leading cities and city clusters in driving the overall development of their surrounding areas, in an effort to foster new industries and increase employment. Acting on the principle that houses are for living in, not for speculation, we will implement city-specific policies to promote steady and healthy development of the real estate market. We will improveurban amenities and accessible facilities, and make our cities places that people enjoy living and working in.

責編:wzj123 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學歷考試
徐州市| 油尖旺区| 略阳县| 呼伦贝尔市| 永德县| 迁西县| 潍坊市| 逊克县| 合阳县| 新化县| 乌拉特后旗| 七台河市| 喜德县| 商丘市| 宜川县| 原平市| 黄梅县| 汉源县| 威宁| 商河县| 阳谷县| 旺苍县| 永定县| 汉源县| 宁化县| 芜湖县| 临朐县| 咸宁市| 静安区| 兴和县| 辽阳县| 会同县| 普兰店市| 铁岭县| 汉寿县| 牙克石市| 揭阳市| 石家庄市| 九寨沟县| 藁城市| 建昌县|