提升國資國企改革成效。實施國企改革三年行動。健全現(xiàn)代企業(yè)制度,完善國資監(jiān)管體制,深化混合所有制改革;就瓿蓜冸x辦社會職能和解決歷史遺留問題。國企要聚焦主責(zé)主業(yè),健全市場化經(jīng)營機制,提高核心競爭力。
We will improve the performance of state capital and SOE reforms.
We will launch a three-year action plan for SOE reform. We will improve the modern corporate structure of SOEs and the system of state capital regulation, and intensifymixed ownership reform. We will basically complete the task of relieving SOEs of the obligations to operate social programs, and resolve their other longstanding problems. SOEs should focus on their main responsibilities and businesses, establish sound market-oriented operating mechanisms, and increase their core competitiveness.
優(yōu)化民營經(jīng)濟發(fā)展環(huán)境。保障民營企業(yè)平等獲取生產(chǎn)要素和政策支持,清理廢除與企業(yè)性質(zhì)掛鉤的不合理規(guī)定。限期完成清償政府機構(gòu)、國有企業(yè)拖欠民營和中小企業(yè)款項的任務(wù)。構(gòu)建親清政商關(guān)系,促進非公有制經(jīng)濟健康發(fā)展。
We will foster an enabling environment for the development of the private sector.
We will see that private businesses have equal access to production factors and policy support. We will review relevant regulations to abolish those that unfairly differentiate enterprises according to form of ownership. Deadlines will be set for government bodies and SOEs to make overdue payments owed to private and small and medium businesses. We will foster a cordial and clean relationship between government and business and promote the healthy development of the non-public sector.
推動制造業(yè)升級和新興產(chǎn)業(yè)發(fā)展。支持制造業(yè)高質(zhì)量發(fā)展。大幅增加制造業(yè)中長期貸款。發(fā)展工業(yè)互聯(lián)網(wǎng),推進智能制造,培育新興產(chǎn)業(yè)集群。發(fā)展研發(fā)設(shè)計、現(xiàn)代物流、檢驗檢測認證等生產(chǎn)性服務(wù)業(yè)。
We will encourage the upgrading of manufacturing and the growth of emerging industries.
We will support high-quality development of manufacturing. We will markedly increase medium- and long-term loans to manufacturers. We will promote the industrial internet, boost smart manufacturing, and foster clusters of emerging industries. We will develop producer services such as research, development and design, modern logistics,inspection, testing and certification.
電商網(wǎng)購、在線服務(wù)等新業(yè)態(tài)在抗疫中發(fā)揮了重要作用,要繼續(xù)出臺支持政策,全面推進“互聯(lián)網(wǎng)+”,打造數(shù)字經(jīng)濟新優(yōu)勢。
New forms of business such as e-commerce, online shopping, and online services have played an important role during the covid-19 response and more policies will be introduced in support of such businesses. We will advance Internet Plus initiativesacross the board and create new competitive strengths in the digital economy.
提高科技創(chuàng)新支撐能力。穩(wěn)定支持基礎(chǔ)研究和應(yīng)用基礎(chǔ)研究,引導(dǎo)企業(yè)增加研發(fā)投入,促進產(chǎn)學(xué)研融通創(chuàng)新。加快建設(shè)國家實驗室,重組國家重點實驗室體系,發(fā)展社會研發(fā)機構(gòu),加強關(guān)鍵核心技術(shù)攻關(guān)。發(fā)展民生科技。
We will boost our capacity to support technological innovation.
We will provide stable support for basic research and application-oriented basic research, encourage enterprises to increase investment in R&D, and facilitate collaborative innovation by firms, universities and research institutes. We will accelerate the development of national laboratories, restructure the system of key national laboratories, and develop private R&D institutions. We will make greater efforts to achieve breakthroughs in core technologies in key areas, and promote the development of technologies that improve quality of life.
深化國際科技合作。加強知識產(chǎn)權(quán)保護。改革科技成果轉(zhuǎn)化機制,暢通創(chuàng)新鏈,營造鼓勵創(chuàng)新、寬容失敗的科研環(huán)境。實行重點項目攻關(guān)“揭榜掛帥”,誰能干就讓誰干。
We will intensify international cooperation on science and technology. Intellectual property protection will be strengthened. We will reform the mechanisms for applying scientific and technological achievements, ensure unimpeded flows in innovation chains, and create an enabling environment that encourages innovation and tolerates failure. We will introduce an open competition mechanism to select the best candidates to lead key research projects.
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論