华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當前位置:考試網 >> 翻譯資格考試 >> 綜合指導 >> catti|新冠病毒疫情防控相關詞匯二

catti|新冠病毒疫情防控相關詞匯二

來源:考試網   2020-03-05【

  一、決策部署

  1.生命重于泰山

  Saving lives is of paramount importance.

  2.疫情就是命令,防控就是責任。

  Go where there is epidemic, fight it till it perishes.

  3.向疫情全面宣戰(zhàn)

  declare an all-out war on the epidemic

  4.沒有硝煙的戰(zhàn)爭

  a war without smoke

  5.堅決打贏疫情防控的人民戰(zhàn)爭、總體戰(zhàn)、阻擊戰(zhàn)

  be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus

  6.舉國機制

  nationwide mechanism

  7.堅持全國一盤棋

  ensure a coordinated national response

  8.抗擊疫情第一線

  the front line of the battle against the epidemic

  9.武漢勝則湖北勝,湖北勝則全國勝。

  If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.

  10.英雄的城市

  heroic city

  11.打好武漢保衛(wèi)戰(zhàn)

  win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan

  12.馳援武漢

  race against the clock to assist Wuhan

  13.科學防治、依法防治、精準防治、深入落實

  implementation of science-based, legal, and targeted measures in the prevention and control of the epidemic

  14.突出重點、統(tǒng)籌兼顧、分類指導、分區(qū)施策

  focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply different policies for different areas

  15.國家公共衛(wèi)生應急管理體系

  the national public health emergency management system

  16.統(tǒng)籌疫情防控與經濟社會秩序恢復

  implementation of epidemic prevention and control measures in tandem with those aimed at getting the economy and society back to normal

  17.公開、透明、負責任態(tài)度

  an open, transparent and responsible manner

  18.疫情防控國家重點醫(yī)療物資保障調度平臺

  the national distribution center/platform for major anti-epidemic medical supplies

  19.保障醫(yī)療防護物資供應

  ensure the supply of medical protective equipment

  20.對口支援

  pairing assistance (a national strategy in China for one province or a major city to provide assistance to a designated region in need of help)

  21.增強收治能力

  raise the hospital admission capacity

  22.密切跟蹤、及時分析、迅速行動

  closely monitor, timely analyze, and swiftly respond to the epidemic

  23.提高救治水平

  improve the quality of medical treatment

  24.集中患者、集中專家、集中資源、集中救治

  treating the infected in dedicated facilities by senior medical professionals from all over the country and with all necessary resources

  25.“一人一方案”“一人一團隊”

  a dedicated team and a personalized treatment plan for each patient

  26.優(yōu)先通行、免費通行

  priority and toll-free access

  27.減免養(yǎng)老、失業(yè)以及工傷這三項社會保險單位的繳費

  reduction in or an exemption from required premiums to be paid by employers for their employees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances

  28.防止信息恐慌

  prevent panic and manage information properly

  29.杜絕瞞報漏報

  say NO to concealing or underreporting infections

  30.打擊假冒偽劣

  crack down on fake and shoddy products

  31.禁止密集聚會

  ban mass gatherings

  二、防控救治

  32.《人民共和國傳染病防治法》

  Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases

  33.國務院聯防聯控機制

  the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council

  34.重大疫情防控體制機制

  the mechanism for major epidemic prevention and control

  35.疫情可防、可控、可治

  an epidemic that can be prevented, controlled and stopped

  36.群防群控

  strengthen society-wide efforts to prevent and control the epidemic

  37.防止疫情跨境傳播

  prevent the epidemic from spreading across borders

  38.做好重點地區(qū)疫情防控

  strengthen epidemic prevention and control in key regions

  39.做好返程人員疫情防控

  take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus

  40.外防輸入 內防擴散

  prevent the spread of the coronavirus from both within and without of a city (or an area)

  41.分區(qū)分級精準防控

  a region-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention and control

  42.差異化精準防控策略

  precise and differentiated epidemic control strategies

  43.社區(qū)疫情防控

  community-based epidemic prevention and control

  44.防控力量向社區(qū)下沉

  empower communities to prevent and control the spread of the coronavirus

  45.防止大規(guī)模社區(qū)傳播

  prevent the wide spread of the coronavirus in communities

  46.不漏一戶、不漏一人

  leave no one unscreened

  47.室內空氣流通

  indoor ventilation

  48.可重復使用口罩

  reusable mask

  49.醫(yī)學排查

  medical screening

  50.醫(yī)學巡查

  medical inspection

  51.CT影像

  computed tomography imaging

  52.衛(wèi)生檢疫

  health quarantine

  53.疫情監(jiān)測

  epidemic monitoring

  54.新型冠狀病毒成功分離

  successful isolation of a novel coronavirus

  55.《新型冠狀病毒感染的肺炎診療方案》

  Guidelines on the Novel Coronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment

  56.收治率

  patient admission rate

  57.臨床試驗

  clinical trials

  58.血漿治療

  infusions of blood plasma

  59.恢復期血漿

  convalescent plasma therapy

  60.抗病毒治療

  antiviral therapy

  61.抗生素治療

  antibiotic therapy

  62.中醫(yī)治療

  TCM (traditional Chinese medicine) therapy

  63.中西醫(yī)結合/中西醫(yī)并用

  combined use of TCM and Western medicine

  64.隔空診療

  online diagnosis and treatment

  65.在線問診

  online medical inquiries

  66.智慧醫(yī)療

  smart medical care

  67.數字醫(yī)療服務

  digital medical services

  68.氫氧治療儀

  oxyhydrogen breathing machine

  69.隨訪和復診

  follow-up and subsequent visits

  70.吹哨人

  whistle blower

  71.逆行者

  people who brave a dangerous situation

  72.最美逆行者

  heroes in harm’s way (the brave, unhesitating rescuers who rush to the epicenter of the virus) 或brave rescuers who go in the teeth of danger

  三、專有名詞

  73.新型冠狀病毒肺炎

  COVID-19

  74.甲型H1N1流感

  2009 H1N1 Flu

  75.衛(wèi)生系統(tǒng)

  health system

  76.流行病學史

  historical epidemiology

  77.甲類傳染病

  category A infectious diseases

  78.超長潛伏期

  ultra-long incubation period

  79.氣溶膠傳播

  aerosol transmission

  80.糞口傳播

  fecal-oral transmission

  81.交叉感染

  cross infection

  82.疫情峰值

  epidemic peak

  83.拐點

  turning point

  84.致病源

  pathogen

  85.臨床診斷病例

  clinically diagnosed cases

  86.臨床癥狀

  clinical signs and symptoms

  87.初發(fā)癥狀

  incipient symptoms

  88.并發(fā)癥狀

  syndrome 或 symptoms of complications

  89.抗體

  antibody

  90.特異性抗體

  specific antibody

  91.IgM抗體檢測

  IgM antibody test

  92.四抗二平衡(所謂“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血癥;第四是抗繼發(fā)感染。“二平衡”,即維持水電解質、酸堿平衡以及維持微生態(tài)平衡)

  combined use of anti-viral, anti-shock, anti-hypoxemia medication, and measures to prevent secondary infections

  maintain the water and electrolyte balance, acid-base balance and microecological balance

  93.特效藥

  specific medicine

  94.試劑盒

  test kit

  95.呼吸機

  ventilator /respirator

  96.同情用藥

  compassionate use of a drug (use a drug not yet approved under the compassionate use program)

  四、機構場所

  97.世衛(wèi)組織駐華代表處

  WHO China Representative Office

  98.全球防范監(jiān)測委員會

  Global Preparedness Monitoring Board (GPMB)

  99.國際病毒分類委員會

  International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV)

  100.冠狀病毒工作組

  Coronavirus Study Group (CSG)

  101.國家市場監(jiān)管總局

  State Administration for Market Regulation (SAMR)

  102.國家藥品監(jiān)督管理局

  National Medical Products Administration (NMPA)

  103.國家中醫(yī)藥管理局

  National Administration of Traditional Chinese Medicine (NATCM)

  104.中國紅十字會

  Red Cross Society of China

  105.中國紅十字基金會

  Chinese Red Cross Foundation (CRCF)

  106.武漢病毒所

  Wuhan Institute of Virology

  107.中國人民解放軍軍事醫(yī)學科學院

  Academy of Military Medical Sciences

  108.疾病預防控制機構

  disease prevention and control institutions

  109.吉利德科學公司

  Gilead Sciences

  110.臨時醫(yī)院

  improvised hospital

  111.方艙醫(yī)院

  temporary treatment centers

  112.重癥監(jiān)護病區(qū)

  intensive care unit (ICU)

  113.重癥病區(qū)

  special ward (for patients with severe conditions)

  114.普通病區(qū)

  inpatient ward

  115.隔離病房

  isolation ward

  116.感染控制、檢驗、特診、放射診斷科室

  infection control, clinical laboratory, special service and radiodiagnosis departments

  五、社會生活

  117.生活必需品

  necessities of life 或 daily necessities

  118.錯峰上下班

  staggered rush hour plan

  119.居家辦公

  work from home

  120.在線教育

  online education

  121.在線直播

  live streaming

  122.遠程辦公

  tele commuting

  123.云辦公軟件

  cloud-based office tools

  124.網上就業(yè)服務

  online recruitment services

  125.開足馬力(滿負荷生產)

  go full steam ahead 或 operate at full capacity

  126.有序復工

  resume production in an orderly manner

  六、其他詞匯

  127.全球公共衛(wèi)生安全

  global public health security

  128.山川異域,風月同天。

  While mountains and rivers separate us, we enjoy the same moonlight under the same sky. 或miles apart but close at heart

  129.豈曰無衣,與子同裳。

  Fear not the want of armor, for mine is also yours to wear. 或 Together we stand, my armors thine.

  130.疫情無國界,人間有真情。

  Virus knows no borders, but the worst of times reveals the best in people.

  131.投我以木桃,報之以瓊瑤。

  You throw a peach to me, I give you a white jade for friendship. 或 You toss me a peach, I give you a white jade in return.

  132.旅行限制

  travel restriction

  133.貿易禁令

  trade restriction

  134.“鉆石公主”號郵輪

  Diamond Princess cruise ship

  點擊查看講義輔導資料及網校課程

  口譯:翻譯資格考試三級口譯模擬題 翻譯資格考試二級口譯模擬題 翻譯資格考試一級口譯模擬題

  筆譯:翻譯資格考試三級筆譯模擬題 翻譯資格考試二級筆譯模擬題 翻譯資格考試一級筆譯模擬題

  翻譯資格資料來源考試網校喬宏軒老師主講教材精講班課程,完整講義下載進入個人中心>>

    下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯題等,可隨時隨地刷題!在線做題>>】【下載APP掌上刷題

  翻譯資格考試復習有問題?不知道怎么高效備考?加入考試群1043790840翻譯資格考試和考生一起交流信息。

趕緊掃描下面二維碼。!

責編:liyuxin 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學歷考試
兴国县| 达拉特旗| 郓城县| 甘谷县| 东海县| 通化县| 泉州市| 银川市| 承德县| 黑河市| 宝清县| 垦利县| 班玛县| 怀安县| 山丹县| 体育| 南城县| 张家港市| 垣曲县| 元江| 喀什市| 仁怀市| 兰溪市| 宕昌县| 洛浦县| 东港市| 通州市| 桦南县| 麻江县| 田林县| 凭祥市| 洛阳市| 周口市| 房产| 四会市| 子长县| 广德县| 新源县| 建昌县| 建瓯市| 同仁县|