Test for Interpreters of Level 1
Speeches for Consecutive Interpreting
Transcripts for the Recorded Speeches
Part I
Interpret the following passages from English into Chinese. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear each passage only once. Now let’s begin.
Passage 1 下面你將聽到的是一段對(duì)聯(lián)合國(guó)前秘書長(zhǎng)安南的評(píng)論。
Whatever disadvantages Ban Ki-moon, the new Secretary-General, brings with
him, he at least lacks the baggage that burdened Kofi Annan heading out of the door.
Mr Annan took the top job at the UN a decade ago, already battered from his years in
charge of UN peacekeeping, after the organization (and everybody else) failed to stop
the 1994 genocide in Rwanda. He leaves weighed down by a miserable relationship
with the world’s most powerful country.
Mr. Annan’s record, inevitably, is a mixed one. Enjoying few powers of his own,
the Secretary-General has influence only when strong states cooperate. Last week he
used a talk in Missouri to scold America for not working better with other countries.
He referred repeatedly to Harry Truman, quoting the former president as saying that
“no matter how great our strength, we must deny ourselves the license to do always as we please.”
In some areas Mr. Annan and the superpower have been of one mind. The UN can
claim significant successes in encouraging Nigeria to give up military rule and in
deploying a peacekeeping force to East Timor. On Mr. Annan’s watch, the UN also
contributed to peace efforts in Congo, Sierra Leone, Liberia and elsewhere. In 2001,
Mr. Annan and the organization picked up a Nobel peace prize. At other times Mr.
Annan’s office and the White House agreed on what should be done, but achieved
little. In Sudan, Mr. Annan wants the deployment of a powerful UN peacekeeping
force. Darfur is a case study for his principle of the “responsibility to protect”.
Although the member states endorsed his idea at a summit in late 2005, in the absence
of a standing army deployed by the Secretary-General, or of substantial military
support from member states, his idea has yet translated into anything meaningful.
But Mr. Annan experienced his greatest difficulties when in opposition to the
United States. After America and its allies failed to get Security Council endorsement
for the 2003 invasion of Iraq, hostility towards Mr. Annan grew in Washington, DC.
By September 2004 Mr. Annan was openly calling the invasion of Iraq illegal, which
in turn provoked complaints from Republicans that he was trying to influence that
year’s American presidential election. Some of Mr. Annan’s American critics called
for his removal as Secretary-General and cast around for sticks to beat him with. Late
in 2005, an American investigation into the UN’s oil-for-food program in Iraq
concluded that waste, inefficiency and corruption had cost billions of dollars and
could be blamed in part on UN staff at headquarters and in the field, though it failed
to show any evidence that Mr. Annan himself was involved.
Given such frosty relations and the ongoing debacle in Iraq, it is perhaps
remarkable that there have since been any substantial attempts at cooperation at all.
Yet the UN and America have striven to find the killers of a former Lebanese prime
minister; there is joint opposition to nuclear proliferation, for example, in Iran; and, as
mentioned, there is a shared approach to Sudan. And in a conciliatory gesture, also
last week, Mr. Annan used a speech to the UN to express sympathy with the notion
widely held in America that the organization, especially its General Assembly, is too
often mindlessly opposed to Israel. Such efforts to reach out to America, along with
the removal of John Bolton as America’s representative at the UN, may mean a
friendlier start for Mr. Ban in 2007. And that may, possibly, mean a greater chance of
getting America’s help for protecting the weak in Darfur and elsewhere.
Passage 2 下面你將聽到的是一段有關(guān)食品安全的講話。
Ten years ago, food safety was not on many people’s mind in Europe. We all expected our food to be safe, not only because it generally was safe, but also because incidences of chemical or microbiological contamination were local in nature. What a contrast with the present. Today, food safety is one of the highest priority issues for consumers, producers and governments alike, all over Europe.
What has caused this change? The occurrence of mad cow disease, of course,
which brought with it the link to the terrible and fatal disease, created a widespread
and deep-set unease about meat products. To date, the consequences of mad cow
disease are felt across Europe and beyond.
The recent occurrence of foot-and-mouth disease and other incidents let European
consumers wake up to the reality that the trade in food and farm products is truly
international. They are starting to discover the intricate network of international trade
that underlies the food industry and brings products to supermarket shelves.
Between the 1950s and 1980s, we saw tremendous improvements in the safety of
the food we eat in Europe. What we can call the “first wave” of food safety measures
came with the sterilization of milk and milk products and the introduction of rigid and
effective hygiene systems in the production chain, mainly from the dairy and the
abattoir to the supermarket. The “second wave” of food safety measures came with
the widespread introduction of the hazard control system for the production chain.
Yet, since the early 1980s, we have seen a marked increase in the reports of
food-borne diseases, resulting from chemical contamination. This situation, and
associated loss of public confidence, suggest that something has gone wrong. We need
a “third wave” of food safety measures. This third wave must focus on the direct risk
to humans. We need to begin with the epidemiology of food-borne diseases and track
them back through the food chain, all the way to the farm.
It means building up the capacity — and making effective use of expertise in
assessing risks to human health. It means building up capacity for epidemiological
tracking and mapping of food-related diseases. It means improving our data collection
efforts for both the pathogens in the food and human disease.
And it will mean that officials concerned with agricultural productivity, and
officials responsible for the health of populations, work together. Not only must they
communicate. They must collaborate closely so that they can quickly trace back each
incident of suspected food-borne disease to its source, analyze the size and geography
of the problem and suggest both short- and long-term remedial measures.
This all calls for political action. People — both as consumers and producers —
expect their government officials to work together for the common good. Not only do
they expect their politicians to make sure that government works in the primary
interests of those who consume food: they also expect politicians to take action based
on expert evidence.
This will mean a restructuring of agricultural ministries so that they move beyond
a primary focus on economic issues. They need to represent the interests of the whole
community — producers, processors and consumers. This kind of transformation
will make for a healthier base for the future of the industry.
It will also mean that ministries of health have to take interest in, and give priority
to, action to monitor and prevent food-borne illness. They would need to strengthen
their food safety resources and improve collaboration with other ministries. An
incident of suspected food poisoning should no longer just be seen by doctors as a
temporary health problem. It should be considered as a possible symptom of the
break-down in the food-safety system.
Part II
Interpret the following passages from Chinese into English. Start
interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are
listening. You will hear each passage only once. Now let’s begin.
Passage 1 下面你將聽到的是一段有關(guān)中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的講話。
在剛剛過去的一年里,中國(guó)經(jīng)濟(jì)保持了發(fā)展勢(shì)頭,增長(zhǎng)較快、效益較好。國(guó)
內(nèi)生產(chǎn)總值達(dá)到 2.6 萬(wàn)億美元,比去年增長(zhǎng) 10.7%;城鎮(zhèn)新增就業(yè)人數(shù)達(dá) 1184
萬(wàn)人,比去年增長(zhǎng)了 22%;全年進(jìn)出口總額 1.76 萬(wàn)億美元,比上一年增長(zhǎng) 23.8%。
回頭看看,從 2003 年開始以來這四年,世界經(jīng)濟(jì)的年均增長(zhǎng)率為 4.8%,通貨膨
脹率年均 3.7%,發(fā)展態(tài)勢(shì)良好。在這樣的國(guó)際經(jīng)濟(jì)環(huán)境下,中國(guó)經(jīng)濟(jì)的增長(zhǎng)率
連續(xù)四年保持在 10%左右,通貨膨脹率為年均 2.1%。這些數(shù)據(jù)表明,中國(guó)經(jīng)濟(jì)
與世界經(jīng)濟(jì)是密切相關(guān)的。中國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展離不開世界,世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展同樣需
要中國(guó)。
同時(shí),我們也清醒地知道,中國(guó)的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展仍然面臨著許多困難和問
題。我國(guó)的人均GDP現(xiàn)在是 2000 美元,排名在世界 100 位之后。中國(guó)的城鎮(zhèn)鄉(xiāng)
村還有兩三千萬(wàn)貧困人口,諸如投資消費(fèi)不協(xié)調(diào)、不同地區(qū)之間發(fā)展差距較大等
矛盾還很突出,中國(guó)的現(xiàn)代化建設(shè)還有很長(zhǎng)的路要走。努力改變這種狀況,是中
國(guó)當(dāng)前面臨的主要問題。目前,中國(guó)的工業(yè)化、城鎮(zhèn)化進(jìn)程正在加快,人民收入
水平和消費(fèi)結(jié)構(gòu)在不斷升級(jí)。投資和消費(fèi)對(duì)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)一直起著主要的拉動(dòng)作用,
巨大的國(guó)內(nèi)需求和廣闊的國(guó)內(nèi)市場(chǎng)是中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的持續(xù)動(dòng)力所在。
2007 年,中國(guó)完全有可能繼續(xù)保持良好的發(fā)展勢(shì)頭。我們的宏觀調(diào)控和管
理將進(jìn)一步完善。中國(guó)實(shí)行改革開放已經(jīng) 30 年了。深化改革是發(fā)展生產(chǎn)力的強(qiáng)
大動(dòng)力,為中國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展提供了體制保障。堅(jiān)定不移地推進(jìn)改革開放,將貫
穿中國(guó)現(xiàn)代化建設(shè)的全過程。我們對(duì)中國(guó)的未來充滿信心。
Passage 2 下面你將聽到的是一段建設(shè)社會(huì)主義新農(nóng)村的講話。
最近,社會(huì)各界高度關(guān)注的一個(gè)話題就是建設(shè)社會(huì)主義新農(nóng)村。中央一直非
常重視農(nóng)村問題。從今年起,我國(guó)全部取消農(nóng)業(yè)稅,中央財(cái)政支農(nóng)資金達(dá)到 3400
億元。下面,我想談一談關(guān)于建設(shè)社會(huì)主義新農(nóng)村的三個(gè)重要考慮。
第一,建設(shè)社會(huì)主義新農(nóng)村就是把農(nóng)業(yè)和農(nóng)村工作放在現(xiàn)代化建設(shè)全局的更
加突出的位置。為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),工業(yè)應(yīng)該反哺農(nóng)業(yè),城市應(yīng)該支持農(nóng)村,促
進(jìn)農(nóng)村的小康和農(nóng)業(yè)的現(xiàn)代化。加強(qiáng)農(nóng)業(yè)和農(nóng)村建設(shè)十分關(guān)鍵,這一步棋走好了,
就能夠帶動(dòng)內(nèi)需和消費(fèi),從而使中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展建立在更加堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)上。
第二,建設(shè)社會(huì)主義新農(nóng)村的著眼點(diǎn)是發(fā)展現(xiàn)代農(nóng)業(yè),提高農(nóng)業(yè)的綜合生產(chǎn)
能力,我們之所以提出要加強(qiáng)農(nóng)村基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),就是為了改善農(nóng)民的生產(chǎn)和生
活條件。
第三,建設(shè)社會(huì)主義新農(nóng)村必須堅(jiān)持兩條基本原則,一是保障農(nóng)民的民主權(quán)
利,特別是土地承包經(jīng)營(yíng)的自主權(quán),要尊重農(nóng)民的意愿,不搞強(qiáng)迫命令,二是讓
農(nóng)民得到實(shí)實(shí)在在的利益,要把提高農(nóng)民的物質(zhì)文化生活水平貫穿始終,要講究
實(shí)效,不搞形式主義。
中國(guó)農(nóng)民問題的核心是土地問題,中國(guó)的農(nóng)村改革最重要的是實(shí)行了家庭承
包經(jīng)營(yíng),土地所有權(quán)屬于集體,但生產(chǎn)和經(jīng)營(yíng)權(quán)屬于農(nóng)民。在中國(guó),必須實(shí)行最
嚴(yán)格的耕地保護(hù)制度,必須保護(hù)農(nóng)民對(duì)土地生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)的自主權(quán),占用農(nóng)民土地必
須給予應(yīng)有的補(bǔ)償。必須依法嚴(yán)懲那些違背法律強(qiáng)占亂占農(nóng)民土地的人,中國(guó)通
過改革,特別是農(nóng)村改革,成功地解決了 13 億人口的吃飯問題,消除了兩億多
人口的貧困,中國(guó)的發(fā)展穩(wěn)定是對(duì)世界繁榮與和平的重大貢獻(xiàn)。
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級(jí)別 |
成績(jī)查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書管理 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱中級(jí)會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國(guó)際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營(yíng)養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論