![](https://img.examw.com/index/logo.png)
翻譯資格考試三級筆譯實務(wù)評分標(biāo)準(zhǔn)
翻譯資格考試筆譯實務(wù)扣分事項
1、復(fù)合句的從句和非謂語動詞錯誤扣2分
2、每個句子中的關(guān)鍵詞誤用扣1分,并在后面的句子中重復(fù)使用的連續(xù)扣分
3、語法正確,但整體句子不通順或出現(xiàn)CHINGLISN現(xiàn)象扣2分
4、整篇文章多出語句不太通順的扣3-4分
5、單詞五個拼寫錯誤扣1分
6、時態(tài)語態(tài)錯誤扣2分
7、誤譯、漏譯每處扣1--3分;用詞不準(zhǔn)、錯別字每處扣0.5—1分 。
8、邏輯不通、語句不連貫每處酌情扣1—2分。
9、文章中的特殊句式要嚴(yán)格按照該句式翻譯,如果以其他句式翻譯無論正確與否,扣2分,如強調(diào)句式,同位語從句等。
10、視難度和長度而定,其中第一段11分;第二段8分;第三段10分;第四段12分……等等。
翻譯資格考試筆譯實務(wù)注意事項
1. 書寫盡量清楚,不要過多涂改。若要涂改,只要在中間劃一條線,把修改的內(nèi)容寫在上面即可;
2.不清楚的難詞,包括拼寫,都要盡量查詞典,弄清楚,不要憑感覺來寫。一旦寫錯,就要被扣分。分?jǐn)?shù)越扣越多,你就只有不及格的份了。
3.翻譯策略要采取直譯和意譯結(jié)合,能直譯的可以直譯,不能直譯的要考慮意譯。英譯漢的譯文讀起來要盡量是通順的中文,漢譯英的譯文要有英文的味兒,不要CHINGLISH,否則就會被扣分。
4.大家平時復(fù)習(xí)多讀英美報刊,像NEW YORK TIMES, ECONOMIST, TIME, THE TIMES等QUALITY PAPER,如果時間允許,還可以多讀一讀中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)和英美現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品。讀英美報刊時,盡量多讀與考試或課本內(nèi)容類似的欄目內(nèi)容,像經(jīng)濟、金融、政治等。
5.平時多做翻譯練習(xí),并且要有的放矢,自己的薄弱環(huán)節(jié)(英譯漢或漢譯英)要多練。做完練習(xí),最好還要與參考答案對照來修改,從修改當(dāng)中學(xué)習(xí)、提高翻譯技巧。
6.千萬不要裸考。這是我的教訓(xùn),大家不要犯同樣的錯誤。好好準(zhǔn)備,一上戰(zhàn)場,就打勝仗。雖然我身邊不乏CATTI一次或兩次裸考成功的例子(他們像我一樣,都有不錯的翻譯經(jīng)驗),但是建議大家還是要好好做翻譯練習(xí),做好充分準(zhǔn)備。
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論