华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級筆譯 >> 歷年試題 >> 2018下半年catti二級筆譯真題

2018下半年翻譯考試catti二級筆譯真題

來源:考試網(wǎng)   2018-11-19【

2018下半年翻譯考試catti二級筆譯真題

  2018下半年翻譯資格考試catti二級筆譯已經(jīng)在11月17日考完結(jié)束了,考試網(wǎng)整理了2018下半年catti二級筆譯真題,供考友參考學(xué)習(xí)!

  2018年11月CATTI二級筆譯實(shí)務(wù)真題(英譯漢)

  English-ChineseTranslation

  Translate the following two passages into Chinese.

  Passage 1

  New drone footage gives a glimpse of the damage that parts of Hawaii's Big Island sustained in the wake of volcanic explosions in recent days.

  Smoke can be seen billowing off the lava as it creeps down roads and through wooded areas toward homes.

  Fires are visible with terrifying streams of brightness breaking through the surrounding areas of black.

  After a day of relative calm, Kilauea roared back in full force on Sunday, spewing lava 3,00 feet in the air, encroaching on a half mile of new ground and bringing the total number of destroyed structures to 35.

  There have been 1,800 residents evacuated from their homes in the Leilani Estates and Lanipuna Gardens neighborhoods where cracks have been opening and spilling lava.

  In evacuated areas with relatively low sulfur dioxide levels, residents were allowed to return home for a few hours to collect belongings on Sunday and Monday. Officials said those residents -- a little more than half of the evacuees -- were allowed to return briefly, and Magno said they would continue to allow residents in if it could be done safely.

  "Things got pretty active [Saturday morning]," an official said at a Saturday press conference. "The eight volcanoes were pretty active, to the point where lava was spewing and the flow started spreading so we got additional damage out there. I'm not sure what the count is, but we thought it was just continue to go. Fortunately, seismicity has laid down and the vents have gone quiet now." By LearnAndRecord

  But officials had cautioned that while the lava flow was quiet, it wouldn't be for long. "More volcanoes could open up, the existing ones could get active again. There's a lot of lava or magma under the ground so eventually it's going to come up."

  The island was also rocked by a 6.9-magnitude earthquake on Friday, which caused landslides near the coast, but minimal structural damage. The United States Geological Survey (USGS) said Sunday the island had experienced more than 500 earthquakes -- 13 with a magnitude greater than 4.0 -- in the 24 hours following the 6.9-magnitude quake.

  The concern for residents continues to be the lava and gas emitted from vents, though. "This is lava, that is definitely destroying people's homes -- we don't have an exact count -- but it is a devastating situation and it's going to be everyday that it goes on," Hawaii County Managing Director Wil Okabe said Saturday. "Mother nature, there's no way we could've predicted this."

  注:原文節(jié)選自「ABC NEWS」:Lava flow intensifies in Hawaii eruptions, spews 200 feet in air (May 8, 2018)及 Drone footage gives terrifying glimpse of Hawaiian volcano damage(May 7, 2018),較真題略有刪改。

  Passage 2

  Just as in America, in Britain too, the story told by official statistics does not always match people's experience. That is especially true in places like Newcastle, a former shipbuilding city, which lost out to competition from Asia in the 1970s and has seen living standards stagnate ever since. The U.S. economy, we are told, is booming. In the past two quarters, gross domestic product has risen by more than 3%, the stock market is soaring and unemployment is down to a 17-year low of 4.1%. Many people, though, don't feel that upside.

  The perception gap is huge. Unemployment, more broadly measured, is higher than the headline number suggests because many people have simply given up looking for work or are working in part-time jobs when they want a full-time job. One of the prime faults of GDP is that it deals in averages and aggregates. Aggregates hide the nuances of inequality. And averages don't tell us very much at all.

  Barring a few recessions, the U.S. economy has been on a near relentless upward path since the 1950s. Yet according to a Pew Research Center report, the average hourly wage for nonmanagement private-sector work was $20.67 in 2014, a measly $1.49 higher than in 1964, adjusted for inflation. By LearnAndRecord

  Studies suggest that people care more about relative than absolute wealth. If that is true, then as a minority have become richer, the majority have grown more miserable. In a famous experiment carried out at Emory University, two capuchin monkeys were put side by side and given cucumbers as a reward for performing a task. When one of the monkeys was given better-tasting grapes instead, the monkey receiving cucumbers became distraught, flinging its now despised reward at its trainer.

  The problems with using GDP as a barometer go beyond masking inequality. Invented in the U.S. in the 1930s, the figure is a child of the manufacturing age – good at measuring physical production but not the services that dominate modern economies. How would GDP measure the quality of mental-health care or the availability of day-care centers and parks in your area?

  Even the Belarusian economist who practically invented GDP, had doubts about his creation. He did not like the fact that it counted armaments and financial speculation as positive outputs. Above all, he said, GDP should never be confused with well-being. That suggests we need to find different ways of measuring our success. For the most part, we have become enraptured with a single measure that offers only limited information.

  注:原文節(jié)選自「TIME」:Why GDP Is a Terrible Metric for Success and Wealth (January 25, 2018),較真題略有刪改。

  2018年11月CATTI二級筆譯實(shí)務(wù)真題(漢譯英)

  Chinese-English Translation

  Translate the following two passages into English.

  Passage 1

  互聯(lián)網(wǎng)是一個社會信息大平臺,億萬網(wǎng)民在上面獲得信息、交流信息,這會對他們的求知途徑、思維方式、價值觀念產(chǎn)生重要影響,特別是會對他們(、)對國家、對社會、對工作、對人生的看法產(chǎn)生重要影響。網(wǎng)民來自老百姓,老百姓上了網(wǎng),民意也就上了網(wǎng)。各級黨政機(jī)關(guān)和領(lǐng)導(dǎo)干部要學(xué)會通過網(wǎng)絡(luò)與公眾保持聯(lián)系(走群眾路線),經(jīng)常上網(wǎng)(,)看看,聊聊天、發(fā)發(fā)聲,了解群眾所思所愿,收集好想法好建議,積極回應(yīng)網(wǎng)民關(guān)切、解疑釋惑。

  網(wǎng)民大多數(shù)是普通群眾,來自各行各業(yè)(四面八方),各自經(jīng)歷不同,觀點(diǎn)和想法肯定是五花八門的,不能要求他們對所有問題都看得那么準(zhǔn)、說得那么對。要多一些包容和耐心,對建設(shè)性意見要及時吸納,對困難(的人)要及時幫助,對不了解情況的要及時宣介,對模糊認(rèn)識要及時廓清,對怨氣怨言要及時化解,對錯誤看法要及時引導(dǎo)和糾正。

  注:原文節(jié)選自:2016年4月19日在網(wǎng)絡(luò)安全和信息化工作座談會上的講話。

  其中真題略有刪改,如上文的兩處頓號(、)和逗號(,)均為真題中所增加。

  Passage 2

  當(dāng)今,世界各國的實(shí)力較量涉及諸多因素,其中最重要的一個要素是市場規(guī)模。哪個國家的市場大,對其他國家的吸引力就越大,也越容易處于領(lǐng)先地位。中國有14億人口,這就決定了它擁有世界上最大的消費(fèi)市場。經(jīng)濟(jì)學(xué)家都認(rèn)為,過去這些年,中國市場發(fā)展的速度是世界上最快的。

  連續(xù)九年,中國是世界上最大的汽車市場。2016年,美國銷售了1,700萬輛汽車,同年中國則銷售了2400萬輛。其中在中國的美國合資公司銷售的汽車占比很大。中國還是世界上最大的智能手機(jī)市場,也是最大的服裝、電商、國內(nèi)旅游和農(nóng)產(chǎn)品市場。中國市場展現(xiàn)了驚人的發(fā)展?jié)摿。在中國,中產(chǎn)和富裕階層人士迅速增長,年輕人有了全新的消費(fèi)習(xí)慣,線上線下銷售渠道覆蓋了全國各地。隨著醫(yī)療、養(yǎng)老產(chǎn)業(yè)不斷發(fā)展,還將進(jìn)一步提升中國人的消費(fèi)能力。

  需要在考后第一時間對照試卷和答案的考友,歡迎進(jìn)入考試網(wǎng)QQ群807288084, 翻譯資格考試與考友一起交流2018下半年catti二級筆譯試題及答案!

  對于考試真題您還記得多少?可以和大家一起討論一下你記住的真題以及答案……,在考前考友們可以先學(xué)習(xí)歷年真題及答案,考試網(wǎng)整理了2018-2003年翻譯資格考試catti二級筆譯真題,供考友參考學(xué)習(xí)!!!

2018-2012年catti二級筆譯真題匯總
年份 catti二級筆譯真題
2018年 2018年5月CATTI二級筆譯真題匯總
2017年 2017年11月翻譯資格考試catti二級筆譯真題
2017年5月翻譯資格考試二級筆譯實(shí)務(wù)真題
2016年 2016年11月份翻譯資格考試二級筆譯實(shí)務(wù)(漢譯英)真題完整版
2016年11月份翻譯資格考試二級筆譯實(shí)務(wù)真題完整版
2016年5月catti中級筆譯真題及譯文word版
2015年 2015年11月全國翻譯資格考試真題word版
2015年5月翻譯二級筆譯《筆譯實(shí)務(wù)》真題及答案
2015年5月CATTI二級筆譯真題word版
2014年 2014年11月CATTI二級筆譯真題word版
2014年5月CATTI二級筆譯實(shí)務(wù)(英譯漢)真題
2014年5月CATTI二級筆譯實(shí)務(wù)(漢譯英)真題
2013年 2013年11月CATTI二級筆譯實(shí)務(wù)真題
2013年11月CATTI二級筆譯真題(部分)
2013年5月CATTI二級筆譯實(shí)務(wù)真題
2012年 2012年11月CATTI二級筆譯實(shí)務(wù)真題(部分)
2012年5月CATTI中級筆譯真題及答案
2012年5月CATTI中級筆譯真題及答案

  網(wǎng)校培訓(xùn):2018年翻譯考試網(wǎng)校課程:課程設(shè)置:三級口譯綜合能力考點(diǎn)解析班(26課時)+二級口譯實(shí)務(wù)基礎(chǔ)技能訓(xùn)練(28課時)+實(shí)操技能訓(xùn)練(27課時)+歷年原題解析(47課時),傳授B2A視譯法及筆譯技能。 >>開始進(jìn)入報名

  考試網(wǎng)翻譯資格考試培訓(xùn):傳授B2A口譯筆記體系及新創(chuàng)CECE與ECEC學(xué)習(xí)法,針對一、二、三各級別筆譯口譯不同應(yīng)考人群開通精講的學(xué)習(xí)課程新套餐優(yōu)惠價等你來搶!機(jī)會難得,欲報從速

  想獲得更多catti真題?歡迎加入QQ群807288084, 翻譯資格考試或者掃描下面的二維碼進(jìn)群。

趕緊掃描下面二維碼!。
翻譯資格考試QQ群二維碼
責(zé)編:examwkk 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
准格尔旗| 五峰| 枞阳县| 长子县| 将乐县| 永安市| 鹿邑县| 临潭县| 柯坪县| 绥江县| 五华县| 雷州市| 岳西县| 称多县| 上蔡县| 平阳县| 青龙| 夹江县| 定州市| 彭阳县| 镇赉县| 景洪市| 富宁县| 三明市| 定远县| 邵武市| 合山市| 波密县| 镶黄旗| 竹山县| 东辽县| 漳州市| 沾化县| 民乐县| 韶山市| 尼玛县| 泉州市| 同德县| 绥滨县| 西吉县| 土默特右旗|