华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:華課網(wǎng)校 >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2022年翻譯資格二級(jí)筆譯英譯漢預(yù)習(xí)試題(二)

2022年翻譯資格二級(jí)筆譯英譯漢預(yù)習(xí)試題(二)

來源:華課網(wǎng)校   2022-08-12【

It sounds like something from a sci-fi movie, but the newly revealed Shadow-Effect Energy Generator (SEG) is a real prototype device. The fascinating concept could help us to transform the way renewable energy is generated indoors.

這聽起來好像是科幻電影里的東西,但最近公布的通過陰影效應(yīng)發(fā)電是真實(shí)存在的實(shí)物裝置。這個(gè)吸引人的概念能幫助我們改變可再生能源在室內(nèi)產(chǎn)生的方式。

The SEG uses the contrast between darkness and light to produce electricity. It's made up of a series of thin strips of gold film on a silicon wafer, placed on top of a flexible plastic base.

通過陰影效應(yīng)發(fā)電利用明暗對(duì)比來發(fā)電,它是由硅晶片上的一系列薄金片組成,放置在軟塑料底座上。

Whereas shadows are usually a problem for renewable solar energy production, here they're actually harnessed to keep on generating power. The technology - which is cheaper to produce than a typical solar cell, according to its developers - produces small amounts of power and could be used in mobile gadgets, for example.

盡管陰影通常會(huì)給可再生太陽能生產(chǎn)造成問題,但在這兒它們實(shí)際上被用來持續(xù)發(fā)電。據(jù)其開發(fā)人員介紹,這種技術(shù)比一般的太陽能電池生產(chǎn)成本更低,產(chǎn)生的功率很小,可用于移動(dòng)設(shè)備等。

"Shadows are omnipresent, and we often take them for granted," says materials scientist Tan Swee Ching, from the National University of Singapore (NUS). "In conventional photovoltaic or optoelectronic applications where a steady source of light is used to power devices, the presence of shadows is undesirable, since it degrades the performance of devices.

新加坡國(guó)立大學(xué)材料科學(xué)家Tan Swee Ching說:“陰影無處不在,我們經(jīng)常以為它的存在是理所當(dāng)然的。在傳統(tǒng)的光電應(yīng)用中,穩(wěn)定光源被用來給設(shè)備供電,人們不喜歡影子的存在,因?yàn)樗档土嗽O(shè)備的性能!

"In this work, we capitalised on the illumination contrast caused by shadows as an indirect source of power. The contrast in illumination induces a voltage difference between the shadow and illuminated sections, resulting in an electric current. This novel concept of harvesting energy in the presence of shadows is unprecedented."

“在這項(xiàng)工作中,我們利用了影子產(chǎn)生的明暗對(duì)比,把它當(dāng)做間接能源。明暗對(duì)比使陰影部分和被照亮部分之間有電壓差,產(chǎn)生電流。這種在陰影中獲取能量的新概念前所未有!

題庫: 翻譯資格考試二級(jí)《筆譯綜合能力》考試題庫   翻譯資格考試二級(jí)《筆譯實(shí)務(wù)》考試題

翻譯資格資料來源華課網(wǎng)校校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個(gè)人中心>>


責(zé)編:jianghongying 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
淮北市| 新郑市| 教育| 邹城市| 东阿县| 井研县| 灵宝市| 安丘市| 锦州市| 勐海县| 新丰县| 浦东新区| 泾阳县| 柘城县| 迁西县| 鹤峰县| 商河县| 尼玛县| 门源| 绩溪县| 清远市| 新邵县| 永兴县| 修文县| 云阳县| 嘉义县| 兴仁县| 当雄县| 安岳县| 罗定市| 谢通门县| 株洲县| 兴和县| 浮山县| 炉霍县| 南安市| 彩票| 广元市| 额敏县| 萍乡市| 汕尾市|