华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2020翻譯資格二級(jí)筆譯每日一練:品酒之道

2020翻譯資格二級(jí)筆譯每日一練:品酒之道

來源:考試網(wǎng)   2020-09-25【

  一、譯前自測(cè)-ECO選段(英譯漢)

  建議落筆翻譯,若手頭暫無紙筆,也可先進(jìn)行視譯。

  Wine collectors like to proclaim that “all roads lead to Burgundy.” They often wince at the plonk they drank when starting their hobby. In America and Australia, a common entry point is local “fruit bombs”: heavy, alcoholic wines that taste of plum or blackberry; bear the vanilla or mocha imprint of oak barrels; and should be drunk within a few years of bottling. As oenophiles gain experience, they start seeking reds to have with, say, chicken as well as steak. That leads to lower-octane French options: Cabernet Sauvignon from Bordeaux rather than Napa; Rhône Syrah instead of Barossa Shiraz. But once you value complexity and finesse over power, your vinous destination is pre-ordained.

  二、相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)與積累-逆向

  剛開始培養(yǎng)品酒的愛好時(shí),入喉的廉價(jià)酒常讓他們蹙起眉頭 They often wince at the plonk they drank when starting their hobby

  wince

  If you wince, the muscles of your face tighten suddenly because you have felt a pain or because you have just seen, heard, or remembered something unpleasant. (由于疼痛或看見、聽到或記起某些不愉快的事而) 齜牙咧嘴

  plonk

  N alcoholic drink, usually wine, esp of inferior quality 酒,尤指劣質(zhì)酒 [英國(guó)英語] [非正式]

  常見的入門酒是當(dāng)?shù)禺a(chǎn)的“水果炸彈”

  a common entry point is local “fruit bombs”

  口感濃郁、酒精度高的葡萄酒,喝起來有李子或黑莓的味道

  heavy, alcoholic wines that taste of plum or blackberry

  帶有橡木桶賦予的香草或摩卡風(fēng)味

  bear the vanilla or mocha imprint of oak barrels

  隨著葡萄酒行家們經(jīng)驗(yàn)的增多

  As oenophiles gain experience,…

  oenophile

  N a lover or connoisseur(鑒賞家,內(nèi)行) of wines 葡萄酒行家

  開始選擇辛烷值更低的法國(guó)葡萄酒

  lead to lower-octane French options

  波爾多產(chǎn)區(qū)的赤霞珠

  Cabernet Sauvignon from Bordeaux

  Cabernet Sauvignon

  N a black grape originally grown in the Bordeaux area of France, and now throughout the wine-producing world 赤霞珠; 長(zhǎng)在法國(guó)波爾多地區(qū)的一種黑葡萄,現(xiàn)用于世界各地的釀酒業(yè)中

  你的品酒之旅終將走到一個(gè)早已注定的地方

  your vinous destination is pre-ordained

  三、雙語對(duì)照參考(水平好得同學(xué)可對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)

  Wine collectors like to proclaim that “all roads lead to Burgundy.” They often wince at the plonk they drank when starting their hobby. In America and Australia, a common entry point is local “fruit bombs”: heavy, alcoholic wines that taste of plum or blackberry; bear the vanilla or mocha imprint of oak barrels; and should be drunk within a few years of bottling. As oenophiles gain experience, they start seeking reds to have with, say, chicken as well as steak. That leads to lower-octane French options: Cabernet Sauvignon from Bordeaux rather than Napa; Rhône Syrah instead of Barossa Shiraz. But once you value complexity and finesse over power, your vinous destination is pre-ordained.

  葡萄酒收藏者總愛說,“條條大路通勃艮第!眲傞_始培養(yǎng)品酒的愛好時(shí),入喉的廉價(jià)酒常讓他們蹙起眉頭。在美國(guó)和澳大利亞,常見的入門酒是當(dāng)?shù)禺a(chǎn)的“水果炸彈”:口感濃郁、酒精度高的葡萄酒,喝起來有李子或黑莓的味道,而且?guī)в邢鹉就百x予的香草或摩卡風(fēng)味,在裝瓶后的幾年內(nèi)飲用為佳。隨著葡萄酒行家們經(jīng)驗(yàn)的增多,他們開始尋覓和雞肉、牛排等多種食物都能搭配的紅葡萄酒。這就把他們引向了辛烷值更低的法國(guó)葡萄酒:選擇波爾多產(chǎn)區(qū)的赤霞珠,而不是納帕谷的赤霞珠;選羅訥河谷的西拉,而不是巴羅薩谷的設(shè)拉子。但是,一旦你重視酒的復(fù)雜和細(xì)致度更甚于勁道,那么你的品酒之旅終將走到一個(gè)早已注定的地方。

  點(diǎn)擊查看講義輔導(dǎo)資料及網(wǎng)校課程

  口譯: 翻譯資格考試二級(jí)口譯模擬題

  筆譯: 翻譯資格考試二級(jí)筆譯模擬題

  翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個(gè)人中心>>

    下載焚題庫(kù)APP——翻譯資格考試——題庫(kù)——做題,包括章節(jié)練習(xí)、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯(cuò)題等,可隨時(shí)隨地刷題!在線做題】>>】【下載APP掌上刷題

責(zé)編:wzj123 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫(kù)
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
诸暨市| 克什克腾旗| 海门市| 大方县| 盐源县| 西平县| 浮山县| 长武县| 禹城市| 宣武区| 威远县| 徐汇区| 安塞县| 兰坪| 宜昌市| 娱乐| 浦江县| 江孜县| 文化| 锡林浩特市| 封丘县| 厦门市| 集贤县| 新巴尔虎右旗| 平江县| 郓城县| 四子王旗| 阜宁县| 开鲁县| 丹凤县| 开封县| 开化县| 新建县| 庆阳市| 德安县| 尖扎县| 新乡市| 赫章县| 阳泉市| 佳木斯市| 武夷山市|