一、譯前自測-ECO選段(英譯漢)
建議落筆翻譯,若手頭暫無紙筆,也可先進(jìn)行視譯。
HUAWEI IS ON the ropes. From midnight on September 14th the Chinese technology giant was cut off from essential supplies of semiconductors. Without chips it cannot make the smartphones or mobile-network gear on which its business depends. America’s latest rules, finalised on August 17th, prohibit companies worldwide from selling chips to Huawei if they have been made with American chipmaking kit. American semiconductor companies, for which Huawei has been a lucrative customer, have implored their government to extend the deadline, as have their industry bodies. Huawei now looks likely to follow one of three paths. The first involves Washington granting licences to suppliers so that they can sell chips to the firm in a limited fashion. This would let Huawei stay in business—just about.
二、相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)與積累-逆向
命懸一線on the ropes
關(guān)鍵半導(dǎo)體供應(yīng)被切斷was cut off from essential supplies of semiconductors
移動網(wǎng)絡(luò)設(shè)備mobile-network gear
在全球范圍內(nèi)禁止企業(yè)向華為出售使用美國設(shè)備生產(chǎn)的芯片prohibit companies worldwide from selling chips to Huawei if they have been made with American chipmaking kit
半導(dǎo)體semiconductor
大客戶a lucrative customer
懇請美國政府延期實施禁令have implored their government to extend the deadline
很可能looks likely to
供應(yīng)商頒發(fā)許可證grant licences to suppliers
在一定限制下in a limited fashion
繼續(xù)經(jīng)營,但也就是勉強維持stay in business—just about
三、雙語對照參考(水平好得同學(xué)可對譯文進(jìn)行潤色)
HUAWEI IS ON the ropes. From midnight on September 14th the Chinese technology giant was cut off from essential supplies of semiconductors. Without chips it cannot make the smartphones or mobile-network gear on which its business depends. America’s latest rules, finalised on August 17th, prohibit companies worldwide from selling chips to Huawei if they have been made with American chipmaking kit. American semiconductor companies, for which Huawei has been a lucrative customer, have implored their government to extend the deadline, as have their industry bodies. Huawei now looks likely to follow one of three paths. The first involves Washington granting licences to suppliers so that they can sell chips to the firm in a limited fashion. This would let Huawei stay in business—just about.
華為已經(jīng)命懸一線。9月15日零時起,這家中國科技巨頭的關(guān)鍵半導(dǎo)體供應(yīng)被切斷。沒有了芯片,華為將無法制造智能手機或移動網(wǎng)絡(luò)設(shè)備,而這些是它的主要業(yè)務(wù)。美國于8月17日敲定了華為禁令的最終版,在全球范圍內(nèi)禁止企業(yè)向華為出售使用美國設(shè)備生產(chǎn)的芯片。華為一直是美國半導(dǎo)體公司的大客戶,這些公司及其所在的行業(yè)組織此前都懇請美國政府延期實施禁令。目前看來,華為很可能還剩三條路可選。第一條路是寄望華盛頓向供應(yīng)商頒發(fā)許可證,讓它們能在一定限制下向華為出售芯片。這樣華為就可以繼續(xù)經(jīng)營,但也就是勉強維持。
口譯: 翻譯資格考試二級口譯模擬題
筆譯: 翻譯資格考試二級筆譯模擬題
資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個人中心>>
下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習(xí)、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯題等,可隨時隨地刷題!在線做題】>>】【下載APP掌上刷題】
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟(jì)師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論