华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級筆譯 >> 模擬試題 >> 2020英語二級筆譯每日一練:令人驕傲的復(fù)蘇

2020英語二級筆譯每日一練:令人驕傲的復(fù)蘇

來源:考試網(wǎng)   2020-09-19【

  一、譯前自測-ECO選段(英譯漢)

  建議落筆翻譯,若手頭暫無紙筆,也可先進(jìn)行視譯。

  At the start of the year no one would have predicted that China would crow about such slow growth by its lofty standards. Yet on July 16th it proudly reported that GDP grew by 3.2% in the second quarter compared with a year ago, rebounding from its coronavirus lockdown. This makes it, by far, the best-performing big economy. Sceptics question the data. But alternative indicators confirm that the recovery is real, albeit highly uneven. During February the government prioritised the reopening of factories, as shown by coal consumption. Traffic congestion returned as people went back to work, partly because, wary of public transport, more commuted by car. Banks ramped up their lending to keep businesses afloat. Some credit flowed into the property market.

  二、相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)與積累-逆向

  感到驕傲crow about

  很高的標(biāo)準(zhǔn)lofty standards

  擺脫新冠病毒困擾,實現(xiàn)了經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇rebounding from its coronavirus lockdown

  全球表現(xiàn)最佳的大型經(jīng)濟(jì)體the best-performing big economy

  對這些數(shù)據(jù)提出了質(zhì)疑 question the data

  復(fù)蘇是無可置疑的 the recovery is real

  雖然發(fā)展極不平衡albeit highly uneven

  交通再次陷入擁堵traffic congestion returned

  對公共交通持謹(jǐn)慎態(tài)度 wary of public transport

  更多的人選擇開車上下班more commuted by car

  增加貸款以維持商業(yè)運轉(zhuǎn) ramp up lending to keep businesses afloat

  三、雙語對照參考(水平好得同學(xué)可對譯文進(jìn)行潤色)

  At the start of the year no one would have predicted that China would crow about such slow growth by its lofty standards. Yet on July 16th it proudly reported that GDP grew by 3.2% in the second quarter compared with a year ago, rebounding from its coronavirus lockdown. This makes it, by far, the best-performing big economy. Sceptics question the data. But alternative indicators confirm that the recovery is real, albeit highly uneven. During February the government prioritised the reopening of factories, as shown by coal consumption. Traffic congestion returned as people went back to work, partly because, wary of public transport, more commuted by car. Banks ramped up their lending to keep businesses afloat. Some credit flowed into the property market.

  在今年年初,沒有人會預(yù)料到,中國對于如此緩慢的經(jīng)濟(jì)增速也會感到驕傲,因為中國一貫有著很高的標(biāo)準(zhǔn)。然而,就在7月16日,中國自豪地報告稱,中國第二季度國內(nèi)生產(chǎn)總值同比增長3.2%,終于擺脫新冠病毒困擾,實現(xiàn)了經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇。這也使得中國成為目前全球表現(xiàn)最佳的大型經(jīng)濟(jì)體。懷疑論者對這些數(shù)據(jù)提出了質(zhì)疑。但其他指標(biāo)可以證實,雖然發(fā)展極不平衡,但中國經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇是無可置疑的。今年2月,政府將工廠復(fù)工作為首要任務(wù),這一點可以從煤炭消耗情況得到印證。隨著人們重返工作崗位,交通再次陷入擁堵,原因之一在于人們對公共交通持謹(jǐn)慎態(tài)度,更多的人選擇開車上下班。銀行增加貸款以維持商業(yè)運轉(zhuǎn)。一些信貸資金則流入了房地產(chǎn)市場。

  點擊查看講義輔導(dǎo)資料及網(wǎng)校課程

  口譯: 翻譯資格考試二級口譯模擬題

  筆譯: 翻譯資格考試二級筆譯模擬題

  翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個人中心>>

    下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習(xí)、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯題等,可隨時隨地刷題。【在線做題】>>】【下載APP掌上刷題

責(zé)編:wzj123 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
永州市| 永新县| 玉田县| 焉耆| 德保县| 偃师市| 西吉县| 龙州县| 南雄市| 松滋市| 克什克腾旗| 巫溪县| 宜城市| 梅河口市| 无极县| 泊头市| 湖口县| 峡江县| 富阳市| 宁河县| 全州县| 甘德县| 开原市| 太仓市| 东明县| 福清市| 毕节市| 高清| 扶余县| 改则县| 寿光市| 景泰县| 扶绥县| 塘沽区| 湖口县| 纳雍县| 元江| 涟源市| 鱼台县| 龙江县| 夹江县|