![](https://img.examw.com/index/logo.png)
一、譯前自測-ECO選段(英譯漢)
建議落筆翻譯,若手頭暫無紙筆,也可先進(jìn)行視譯。
At the start of the year no one would have predicted that China would crow about such slow growth by its lofty standards. Yet on July 16th it proudly reported that GDP grew by 3.2% in the second quarter compared with a year ago, rebounding from its coronavirus lockdown. This makes it, by far, the best-performing big economy. Sceptics question the data. But alternative indicators confirm that the recovery is real, albeit highly uneven. During February the government prioritised the reopening of factories, as shown by coal consumption. Traffic congestion returned as people went back to work, partly because, wary of public transport, more commuted by car. Banks ramped up their lending to keep businesses afloat. Some credit flowed into the property market.
二、相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)與積累-逆向
感到驕傲crow about
很高的標(biāo)準(zhǔn)lofty standards
擺脫新冠病毒困擾,實現(xiàn)了經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇rebounding from its coronavirus lockdown
全球表現(xiàn)最佳的大型經(jīng)濟(jì)體the best-performing big economy
對這些數(shù)據(jù)提出了質(zhì)疑 question the data
復(fù)蘇是無可置疑的 the recovery is real
雖然發(fā)展極不平衡albeit highly uneven
交通再次陷入擁堵traffic congestion returned
對公共交通持謹(jǐn)慎態(tài)度 wary of public transport
更多的人選擇開車上下班more commuted by car
增加貸款以維持商業(yè)運轉(zhuǎn) ramp up lending to keep businesses afloat
三、雙語對照參考(水平好得同學(xué)可對譯文進(jìn)行潤色)
At the start of the year no one would have predicted that China would crow about such slow growth by its lofty standards. Yet on July 16th it proudly reported that GDP grew by 3.2% in the second quarter compared with a year ago, rebounding from its coronavirus lockdown. This makes it, by far, the best-performing big economy. Sceptics question the data. But alternative indicators confirm that the recovery is real, albeit highly uneven. During February the government prioritised the reopening of factories, as shown by coal consumption. Traffic congestion returned as people went back to work, partly because, wary of public transport, more commuted by car. Banks ramped up their lending to keep businesses afloat. Some credit flowed into the property market.
在今年年初,沒有人會預(yù)料到,中國對于如此緩慢的經(jīng)濟(jì)增速也會感到驕傲,因為中國一貫有著很高的標(biāo)準(zhǔn)。然而,就在7月16日,中國自豪地報告稱,中國第二季度國內(nèi)生產(chǎn)總值同比增長3.2%,終于擺脫新冠病毒困擾,實現(xiàn)了經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇。這也使得中國成為目前全球表現(xiàn)最佳的大型經(jīng)濟(jì)體。懷疑論者對這些數(shù)據(jù)提出了質(zhì)疑。但其他指標(biāo)可以證實,雖然發(fā)展極不平衡,但中國經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇是無可置疑的。今年2月,政府將工廠復(fù)工作為首要任務(wù),這一點可以從煤炭消耗情況得到印證。隨著人們重返工作崗位,交通再次陷入擁堵,原因之一在于人們對公共交通持謹(jǐn)慎態(tài)度,更多的人選擇開車上下班。銀行增加貸款以維持商業(yè)運轉(zhuǎn)。一些信貸資金則流入了房地產(chǎn)市場。
口譯: 翻譯資格考試二級口譯模擬題
筆譯: 翻譯資格考試二級筆譯模擬題
資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個人中心>>
下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習(xí)、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯題等,可隨時隨地刷題。【在線做題】>>】【下載APP掌上刷題】
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟(jì)師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論