华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2018年翻譯資格考試中級(jí)筆譯模擬題:自由貿(mào)易

2018年翻譯資格考試中級(jí)筆譯模擬題:自由貿(mào)易

來源:考試網(wǎng)   2018-09-21【

2018年翻譯資格考試中級(jí)筆譯模擬題:自由貿(mào)易

  漢譯英

  自從經(jīng)濟(jì)學(xué)家李嘉圖于1817年提出基本理論以來,經(jīng)濟(jì)學(xué)方面的經(jīng)典著作都說自由貿(mào)易免除關(guān)稅、限額和補(bǔ)貼,也沒有政府的其他小動(dòng)作,因此會(huì)增加雙方的利益。美國(guó)的政策是不遺余力地實(shí)行這一理論。為什么說自由貿(mào)易可以使大家普遍受益呢?這可以在所謂"相對(duì)優(yōu)勢(shì)"的理論中找到答案。

  打個(gè)簡(jiǎn)單的比方,假如一位外科醫(yī)生,既擅長(zhǎng)動(dòng)手術(shù),又會(huì)做常規(guī)的驗(yàn)血工作,要取得較好的效益,就應(yīng)讓她集中精力做手術(shù),同時(shí)雇一個(gè)能力較差的技術(shù)員去搞化驗(yàn),因?yàn)檫@樣就能讓這位外科醫(yī)生最有效的利用自己的時(shí)間。

  引申而言,雖然美國(guó)既擅長(zhǎng)發(fā)明高級(jí)的生物技術(shù),有精于日常的藥品生產(chǎn),明智的做法還是把藥品生產(chǎn)從美國(guó)轉(zhuǎn)移至生產(chǎn)費(fèi)用更低的國(guó)家。這樣,美國(guó)人就可以一方面因廉價(jià)產(chǎn)品獲利,一方面把自己的資源用來從事更有價(jià)值的事業(yè)。這一向就是討論問題的前提。但是現(xiàn)在薩繆爾森卻提出了不同的看法。如果低工資國(guó)家也掌握了先進(jìn)的產(chǎn)業(yè),怎么辦?

  據(jù)他估計(jì),假如把過多的美國(guó)工人失去的較高工資的工作包到國(guó)外去,美國(guó)從廉價(jià)商品的獲益不見得能補(bǔ)償它購(gòu)買力下降造成的損失。

  薩繆爾森斷言:"自由貿(mào)易并不總是一種雙贏的局面。"他說,當(dāng)今世界這個(gè)問題尤其突出。因?yàn)橄裼《群椭袊?guó)這樣的大國(guó),他們的工資低的多,可是他們的能力有在不斷提高,美國(guó)能生產(chǎn)的產(chǎn)品,他們幾乎都能生產(chǎn),美國(guó)能提供的服務(wù),他們也幾乎都能夠提供。

  假如美國(guó)與這些國(guó)家進(jìn)行自由貿(mào)易,它們低的多的工資產(chǎn)生的巨大影響就會(huì)把美國(guó)的平均工資往下拉。據(jù)他推算,美國(guó)的經(jīng)濟(jì)仍然會(huì)增長(zhǎng),不過比應(yīng)有的增長(zhǎng)速度要低。

  參考譯文

  Ever since the economist David Ricardo offered the basic theory in 1817, economic scripture has taught that open trade-free of tariffs, quotas, subsidies or other government distortions-improves the well-being of both parties. U.S. policy has implemented this doctrine with a vengeance. Why is free trade said to be universally beneficial? The answer is a doctrine called "comparative advantage".

  Here's a simple analogy. If a surgeon is highly skilled both at doing operations and performing routine blood tests, it's more efficient for the surgeon to concentrate on the surgery and pay a less efficient technician to do the tests, since that allows the surgeon to make the most efficient use of her own time.

  By extension, even if the United States is efficient both at inventing advanced biotechnologies and at the routine manufacture of medicines, it makes sense for the United States to let the production work migrate to countries that can make the stuff more cheaply. Americans get the benefit of the cheaper products and get to spend their resources on even more valuable pursuits, That, anyway, has always been the premise. But here Samuelson dissents. What if the lower wage country also captures the advanced industry?

  If enough higher-paying jobs are lost by American workers to outsourcing, he calculates, then the gain from the cheaper prices may not compensate for the loss in U.S. purchasing power.

  "Free trade is not always a win-win situation," Samuelson concludes. It is particularly a problem, he says, in a world where large countries with far lower wages, like India and China, are increasingly able to make almost any product or offer almost any service performed in the United States.

  If America trades freely with them, then the powerful drag of their far lower will begin dragging down U.S. average wages. The U.S. economy may still grow, he calculates, but at a lower rate than it otherwise would have.

  熱點(diǎn)關(guān)注2018年翻譯資格考試catti二級(jí)筆譯練習(xí)(70篇)

責(zé)編:examwkk 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
壤塘县| 肇州县| 庆安县| 大邑县| 公安县| 太和县| 濉溪县| 专栏| 老河口市| 来宾市| 贵溪市| 湖南省| 子洲县| 许昌县| 华池县| 阿瓦提县| 蓝山县| 盐城市| 临武县| 鹤庆县| 信宜市| 白城市| 梁山县| 唐海县| 卢湾区| 峨边| 桂林市| 拜泉县| 阳原县| 田阳县| 湘潭市| 连州市| 府谷县| 开封县| 临武县| 边坝县| 泸水县| 西畴县| 黄冈市| 麻栗坡县| 平度市|