![](https://img.examw.com/index/logo.png)
2018翻譯資格考試catti二級(jí)筆譯模擬試題:中國(guó)特色
漢譯英
中國(guó)作為后發(fā)現(xiàn)代化國(guó)家,極其需要借鑒國(guó)際經(jīng)驗(yàn)。同時(shí),在和平崛起進(jìn)程中,中國(guó)又要以自己為主,來(lái)關(guān)注和解決自己的問(wèn)題。這就是說(shuō),中國(guó)的現(xiàn)代化一定要有中國(guó)特色。
比如,在農(nóng)業(yè)問(wèn)題上,中國(guó)將努力走出一條新的節(jié)約型道路,即有中國(guó)特色的節(jié)約方式,F(xiàn)在美國(guó)人均年消費(fèi)石油 25 桶,而中國(guó)人均消費(fèi)不到 1 桶半。如果中國(guó)人不顧自己的條件,異想天開(kāi)想做起“美國(guó)夢(mèng)”,那我們對(duì)能源急切需求就會(huì)給自己,同事也會(huì)給人類(lèi)帶來(lái)沉重的負(fù)擔(dān)和無(wú)盡的麻煩。又比如,在農(nóng)村富余勞動(dòng)力的轉(zhuǎn)移上,我們將逐步走出一條中國(guó)特色的城市化道路。
目前,中國(guó)農(nóng)村勞動(dòng)力有 5 億多人,今后 20 年大約有兩億多人要轉(zhuǎn)移出來(lái),在這個(gè)問(wèn)題上,中國(guó)人不能做“歐洲夢(mèng)”。歐洲在近代歷史上,總共有 6000 多萬(wàn)人走到世界各地,到處建立殖民地,改變了世界版圖。21 世紀(jì)上半葉的中國(guó)人,只能在自己的國(guó)土上,通過(guò)城市和農(nóng)村的精心協(xié)調(diào)發(fā)展,通過(guò)引導(dǎo)農(nóng)村富余勞動(dòng)力在不喪失土地的條件下,在城鄉(xiāng)之間有序流動(dòng),來(lái)解決這個(gè)世界級(jí)的大難題。
參考譯文:
International Experience and Chinese Characteristics As a new comer striving for modernization, China is badly in need of drawing experience from international practice. At the same time, China must rely on itself to address and resolve problems arising in the process of her peaceful rise. In other words, China‟s modernization must beat its own unique characteristics.
For instance, with regard to energy issues, China is working hard to blaze a trail in energy conservation so as to shape up a China-style energy-saving approach. Currently, the
American per capita annual consumption of oil is 25 barrels, while that for China is no more than a barrel and a half. Should the Chinese ignore their national conditions and indulge themselves in the wildest “American Dream”, the nation‟s desperate energy demands will undoubtedly bring heavy burden and endless trouble both to the Chinese people and the humankind as a whole.
Similarly, over the matter of migration of superfluous rural labor force to the city, China is sure to gradually find out the way towards urbanization stamped with Chinese characteristics.At present, China has a labor force of more than 500 million in the countryside, about 200 million of whom are expected to be migrated to the urban areas in the dream the“European dream”. In modern history, Europe has seen altogether over 60 million people depart for every corner of the world to establish colonies overseas, thereby changing the map of the world. For the Chinese people in the first half of the 21st century, however, they can only tackle this formidable universal problem within its own land, first by carefully coordinating urban and rural development and secondly, by providing guided and orderly flow of redundant rural labor force between the countryside and the city without loss of their lands.
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級(jí)別 |
成績(jī)查詢(xún) | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書(shū)管理 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱(chēng)中級(jí)會(huì)計(jì)職稱(chēng)經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國(guó)際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱(chēng)公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢(xún)工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專(zhuān)業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱(chēng)計(jì)算機(jī)營(yíng)養(yǎng)師心理咨詢(xún)師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱(chēng)執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論